Ветер в ивах - книга на все времена!

Jan 16, 2014 21:21




Это добрая, временами грустная книга, с ароматом чая, тостов и камышей. Не сказочная сказка о крохотном разноцветном уголке огромного и неопределенно серого мира. Сказка, прячущая мораль в жилетном кармане и несущая Мудрость в протянутой ладошке, сказка, играющая масштабами и размерами, то уютная, то назидательная. Сказка о друзьях, которые с тобой всегда, что бы не приключилось, о безрассудстве и отваге, о доме, который действительно ждет и грустит когда тебя нет. Искренняя и такая живая история, написанная Кеннетом Грэмом для своего сынишки - окно с прозрачными стеклами и вышитыми занавесками, в которое заглядывают то любознательный Крот, то деликатный мистер Рэт, то легкомысленный, но, в общем-то, славный мистер Тоуд. И не важно, сколько лет нам, находящимся по другую сторону теплых, шероховатых страниц - они все равно возвращают нас к Реке, Тоуд-холлу и шелесту ветра в серебристых плакучих ивах. Замедляя стрелки часов наших жизней и делая наш вечер чуточку теплее...(с)

Моя любовь к "Ветру в ивах" началась с книги издательства "Махаон" в переводе Виктора Лунина с иллюстрациями Роберта Ингпена. Здесь очень хорош Ингпен, здесь замечательно отрисованные пейзажи и, на мой субъективный взгляд, очень "правильные" персонажи. ИМХО Роберту Ингпену не всегда удается хорошо изобразить людей, а животных он рисует безупречно." Неяркий" стиль иллюстраций художника, как мне кажется, очень подходит неспешному повествованию сказки, прекрасно дополняет его и создает атмосферу таинственности.
Приходилось мне на просторах интернета встречать недовольные замечания книголюбов, мол, зря напечатали книгу в переводе В.Лунина. Лично я всю книгу на английском языке не читала, но несколько фраз и  абзацев мне приходилось прочесть. Не поленилась сравнить многими любимый, так называемый "традиционный перевод" Ирины Токмаковой с переводом Лунина (некоторые абзацы). Так вот, всем известно, что у Токмаковой переводы получаются очень "легкие", невинные, в общем, более детские что ли. Именно такой получилась книга у Токмаковой и в этот раз... Перевод же Лунина более серьезен, но вместе с тем не менее очарователен и красив. К тому же его перевод, на мой взгляд, более точен, хотя я не умаляю заслуг Ирины Токмаковой нисколечка - ее работа тоже заслуживает внимания. И все-таки мне более симпатичен "Ветер в ивах" Виктора Лунина :)

У Кеннета Грэма очень богатый язык повествования, имеются и фразы, построенные на игре слов. Приведу пример:

"What's up, Ratty?" asked Mole.
"Snow is up", replied the Rat briefly; "Or rather, down. It's snowing hard".

Что в переводе на русский язык (почти дословно) значит:

"Что происходит, Рэтти?" - спросил Мол.
"Снег идет вверх" ответил Рэт; "Или, вернее, вниз. В общем, снег идет".

Налицо ИГРА СЛОВ! Ведь в вопросе "What's up?" есть частица UP, которая имеет еще значение ВВЕРХ.
Думаю, Мол просто "заговаривается" и отвечает , что снег идет вверх, а потом вдруг поправляет сам себя и говорит, что снег идет все-таки вниз.

Перевести такой диалог, сохранив и смысл и игру слов весьма трудно!

Посмотрим что получилось у Виктора Лунина:
"С кем ты там разговариваешь, Рэтти?" - спросил Мол.
"Со снегом! Он тут и наверху и внизу. Повсюду".

У Токмаковой:
"Что происходит, Рэтти" - спросил Крот.
"Снег происходит. А вернее, просто идет. Снегопад, вот что".

А я бы перевела этот диалог таким образом:

"Что происходит, Рэтти" - спросил Мол
"Снег происходит. Вернее нисходит. Падает снег..."

или

"Что там, Рэтти" - спросил Мол.
"Там снег. Вернее, здесь снег. Снег идет, вот что!"

Интересно посмотреть, как справились с этим диалогом другие переводчики, переводившие "Ветер в ивах" :)





Навсегда влюбившись в "Ветер в ивах", я стала искать информацию об авторе, иллюстраторах, которые некогда иллюстрировали "Ветер в ивах"... И нашла замечательные, волшебные, очень "светлые" иллюстрации, принадлежащие художнице Инге Мур (Inga Moore). Моей мечтой стала книга "Ветер в ивах" с ее иллюстрациями... Надеюсь, дождаться когда-нибудь :)

А пока предлагаю вам взглянуть на это чудо!

















































































книги, детская литература

Previous post Next post
Up