Володимир Маяковський: "Борг Україні"

Jul 19, 2013 16:33


Чи знаєте ви
українську ніч?
Ні,
ви не знаєте української ночі!
Тут небо
від диму
дедалі чорніш
і герб
зорею п'ятикутною
блискоче.
Де горілкою,
відвагою
і кров'ю
Запорозька
вирувала Січ.
Загнуздавши
у дроти Дніпровя.
скажуть:
- Дніпре, сили нам позич! -
І Дніпро
по вусах дроту, по пасах
електричний струм
несе по корпусах.
Либонь, рафінаду
і  Гоголь радий!
Ми знаєм,
чи курить Чаплін,
чи чарку хилить.
Ми знаєм
Італії безрукі руїни;
ми Дугласів* галстук
напам'ять завчили...
А що ми знаєм
про лице України?
Знань у росіянина
не глибока
товщ -
тим, хто поруч,
пошани мало.
Знаємо лиш
український борщ.
Знаємо ще

українське сало.
І з культури
знань не широченько:
окрім двох
уславлених Тарасів -
Бульби
та відомого Шевченка, -
ані з місця руш,
як не старайся.
Притиснеш його -
дурницею зморозить.
викладе весь
вантаж розумовий:
візьме й розповість
зо двоє курйозів,
анекдотів
української мови.
Я кажу собі:
товаришу москаль,
на Україну
зуби не скаль.
Вивчіть мову цю зі стягів -
лексиконів мас повсталих, -
Велич в мові і простота:
"Чуєш, сурми заграли,
Час розплати настав..."
Хіба є щось
звичайніше
й тихіше за слово,
витерте від у живлення, "слышишь"?!
Я немало слів придумав вам,
важу їх, і хочу,
аж розчулись,
щоб зробились
віршів

всіх моїх
слова
важучими,
як слово "чуєш".
На один копил
людей не ліч,
щоб сором не їв очі.
Чи знаємо ми
українську ніч?
Ні,
ми не знаємо української ночі.
* Популярний американський кіноактор Дуглас Фербенкс.
Переклад з російської
Леоніда Первомайського

поезія і переклад, російська поезія

Previous post Next post
Up