Click to view
Очень, очень подробное и интересное исследование. И это только первая часть! Для всех любящих или любивших творчество Профессора строго обязательно к ознакомлению.
Я в оригинале Толкина, понятное дело, не читал. Не только лишь все могут это делать. Про ляпы я знал, но не думал, что бедствие имеет такой размах. Как минимум два перевода - жесточайшая отсебятина, я думал только Кистямур этим грешит, хрена лысого.
А еще я похоже начал понимать причины возникновения толкинистов, когда люди просто сходили с ума, эх вот весело-то было. В оригинале Толкин оказался суховат. "Властелин колец" все еще гениальная в своем жанре вещь, но столько красок, порой и замешанных на грязи, привнесли в него русские переводчики.
Уже известное "Boromir smiled" - это только намек на то, что с этим произведением сделали буйные переводчики.