Apr 16, 2009 16:37
Муж, рассказывая о своей жене, по-японски называет ее "канай" (家内). Для русского уха это звучит забавно. =)
Это слово записывается двумя иероглифами: "дом" и "внутри".
Правильнее сказать, что второй иероглиф используется здесь в понятии "ути" (uchi) - "наше". Дело в том, что в Японии мир разделен на противопоставление "ути" и "сото" - "наше" и "чужое". В самом большом смысле это противопоставление самой Японии и других стран. Дальше уже идет "наш город" - "другой город", "наш район" - "чужой район", "наша семья" - "чужая семья". Конечно, японец должен соблюдать законы "ути" и нести ответственность за "своих". Тут можно говорить и о коллективном сознании японцев, поскольку не идет речи о "я" - "он".
Я задумалась, как иностранцу присоединиться к "ути"? Наверно, поскольку я работаю в японской компании, то ее сотрудники все-таки считают меня "ути", поскольку это "наша" компания, соответственно они сразу настроены дружелюбно. Если девушка выходит замуж за японца, то она тоже будет для него "ути". А в других случаях, видимо, близкими считают только проверенных друзей...
изучение японского,
японский характер,
Япония