Решила посмотреть, что происходит на рынке переводчиков, и была озадачена текстом вакансии от одной компании.
Ассистент менеджера по работе с иностранными клиентами из Кореи
Вакансия открыта в связи с расширением работы Компании и выходом на рынок Кореи.
Обязанности:
- Анализ рынка Кореи
- Создание базы на основе полученных данных
- Отправка запросов о сотрудничестве иностранным клиентам
- Холодные звонки
- Ведение базы, отслеживание заказов и предложений
- Осуществление переписки с клиентами на корейском и японском языках
Требования:
- Студенты старших курсов, аспиранты (при рассмотрении кандидатов, преимуществом будут пользоваться студенты с красным дипломом)
- Отличное знание корейского языка
*****
Точно такая же вакансия по Японии, тоже упомянута переписка на японском и корейском языках, при этом отличное знание только японского.
Вот думаю, это составитель объявления ошибся, или они считают, что для переписки на японском достаточно знания корейского? Или вообще ищут одного человека, который говорит на обоих языках? Интересно, насколько у нас это распространено? В НГУ мы учили один восточный язык, но до этого год учила китайский, поэтому какие-то обрывки в памяти сохранились.) Надеялась, что когда-нибудь продолжу изучение китайского, но на это надо слишком много времени и усилий, так что не бралась. :(
У японцев не раз уже попадались те, кто говорит на корейском, в одной группе на заводе, которой я переводила, были корейцы и японцы, фото даже показывала. Подозреваю, что в японских школах есть занятия по корейскому.
Кто из вас говорит на двух восточных языках? :)