Carceleras. Al pensar en el dueño

Dec 31, 2013 12:25

Carceleras. Al pensar en el dueño Руперто Чапи-и-Лоренте. Ruperto Chapí y Lorente. Испанский композиторАрия-романс из сарсуэлы - испанский вариант оперы - "Дочери Зебедея"/Las hijas del Zebedeo. Часто исполняется в концертах, входит в репертуар величайших певиц ( Read more... )

музыка

Leave a comment

Comments 13

zuiderzee December 31 2013, 08:43:06 UTC
На сайте бельканто точка ру пишут, что это разновидность оперетты.

Reply

nicolaitroitsky December 31 2013, 08:47:47 UTC
Можно и так. Но между оперой и опереттой нет принципиальной разницы. В классической французской опере - Кармен хотя бы - есть разговорные диалоги, в немецкой тоже. А в сарсуэле такие диалоги есть не всегда...

Reply

zuiderzee December 31 2013, 09:00:21 UTC
Вот тут нашел английский перевод,
для облегчения понимания...

When I think about the master of my love,
my senses reel enchanted.
Blessed be that little rascal
who makes me dizzy.

I love my sweetheart
because he steals hearts
with his elegant, winning ways.
I have much to boast about
because so many girls want him
and are left hungry.
I was born selfish,
and I want him all,
all for myself.

To take his love from me
is the same as taking
the petals off a flower.
I die of joy when he looks at me,
and turn to jelly when he sighs.
If he tosses me a flower
I feel my little heart
die with desire.
Because he gives me tiny glances,
watching me through half-closed eyes,
very sweet and very sly,
that say to me, ay! Venus,
for this little individual
I melt and I die.

Reply

nicolaitroitsky December 31 2013, 09:03:55 UTC
Спасибо, я читал английский перевод, но сам текст я и по-испански понял.
Непонятно лишь слово Carceleras.
Вообще-то оно значит "тюремщицы", но как его тут применить, я толком не понял, Предложил свои версии, но в них совсем не уверен

Reply


Leave a comment

Up