Carceleras. Al pensar en el dueño

Dec 31, 2013 12:25

Carceleras. Al pensar en el dueño Руперто Чапи-и-Лоренте. Ruperto Chapí y Lorente. Испанский композиторАрия-романс из сарсуэлы - испанский вариант оперы - "Дочери Зебедея"/Las hijas del Zebedeo. Часто исполняется в концертах, входит в репертуар величайших певиц ( Read more... )

музыка

Leave a comment

zuiderzee December 31 2013, 08:43:06 UTC
На сайте бельканто точка ру пишут, что это разновидность оперетты.

Reply

nicolaitroitsky December 31 2013, 08:47:47 UTC
Можно и так. Но между оперой и опереттой нет принципиальной разницы. В классической французской опере - Кармен хотя бы - есть разговорные диалоги, в немецкой тоже. А в сарсуэле такие диалоги есть не всегда...

Reply

zuiderzee December 31 2013, 09:00:21 UTC
Вот тут нашел английский перевод,
для облегчения понимания...

When I think about the master of my love,
my senses reel enchanted.
Blessed be that little rascal
who makes me dizzy.

I love my sweetheart
because he steals hearts
with his elegant, winning ways.
I have much to boast about
because so many girls want him
and are left hungry.
I was born selfish,
and I want him all,
all for myself.

To take his love from me
is the same as taking
the petals off a flower.
I die of joy when he looks at me,
and turn to jelly when he sighs.
If he tosses me a flower
I feel my little heart
die with desire.
Because he gives me tiny glances,
watching me through half-closed eyes,
very sweet and very sly,
that say to me, ay! Venus,
for this little individual
I melt and I die.

Reply

nicolaitroitsky December 31 2013, 09:03:55 UTC
Спасибо, я читал английский перевод, но сам текст я и по-испански понял.
Непонятно лишь слово Carceleras.
Вообще-то оно значит "тюремщицы", но как его тут применить, я толком не понял, Предложил свои версии, но в них совсем не уверен

Reply

zuiderzee December 31 2013, 09:13:40 UTC
Термин фламенко - Песни заключенных.

Reply

nicolaitroitsky December 31 2013, 09:16:13 UTC
О!
теперь понятно. Спасибо

Reply

angelodifuoco December 31 2013, 12:36:51 UTC
Т е., типа "пленница любви", если "el dueño de mis amores"?

Reply

zuiderzee December 31 2013, 19:38:27 UTC
Типа "Раба любви"...
Очарована-околдована...

Reply

ext_272836 December 31 2013, 14:20:47 UTC
!!!!!! классно.

Ария Ходорковского - значит "фламенко"?

Reply

angelodifuoco December 31 2013, 11:29:10 UTC
Вы какие сарсуэлы без диалогов имеете в виду?
Я в своё время этим жанром интересовался...

Reply

nicolaitroitsky December 31 2013, 11:46:41 UTC
Ну, это скорее оперы, хотя где там грань, понять сложно

Reply

angelodifuoco December 31 2013, 12:09:45 UTC
На самом деле, не так уж и сложно, по крайней мере в девятнадцатом веке.

Reply

angelodifuoco December 31 2013, 11:28:01 UTC
Там пишут, что сарсуэла близка оперетте, а не что она её разновидность - разница существенная. Однако даже это не совсем точно. так как сарсуэла приблизилась к оперетте лишь на определённом этапе своего развития, который сегодня называется "Золотым Веком" жанра - во второй половине девятнадцатого века и первой половине двадцатого. Впрочем, на самом деле это сближение произошло из-за влияния итальянской оперы - многие композоиторы сарсуэл писали оперы или создавали оперы на основе сарсуэл - упомянутая в статье "Марина" образца 1871-ого года на самом деле опера (в которой очень сильно чувствуется влияние Доницетти), а сарсуэла, на основе которой она создана - 1855-ого года.
А уж барочная сарсуэла на оперетту никак не похожа, и сарсуэла эпохи классицизма тоже.

Reply


Leave a comment

Up