Коля, рад, что Вам понравилось, но еще что-нибудь будет только из дома - на работе Инет через пень-колоду:) В советское время эта песня полностью прошла мимо, хотя в одном из новогодних концертов зарубежной эстрады конца 70-х Удо Юргенс вроде бы был - лицо вспомнилось. Как легко видеть, перевод, который поет Анна Герман, достаточно "вольный" - ни о каком "первом снеге" в оригинале ничего не говорится.Гишпанской мове, к сожалению, не учен, а зря.) А исполнение на английском языке, которое тоже можно найти на YT, настолько слабое, что предлагать его Вам в коллекцию просто стыдно:)
Comments 3
Оригинал в исполнении Удо Юргенса, 1975
А так по-испански Хосе Велес:
И Анна Герман по-польски:
И немецкий текст оригинала ( ... )
Reply
Reply
В советское время эта песня полностью прошла мимо, хотя в одном из новогодних концертов зарубежной эстрады конца 70-х Удо Юргенс вроде бы был - лицо вспомнилось.
Как легко видеть, перевод, который поет Анна Герман, достаточно "вольный" - ни о каком "первом снеге" в оригинале ничего не говорится.Гишпанской мове, к сожалению, не учен, а зря.)
А исполнение на английском языке, которое тоже можно найти на YT, настолько слабое, что предлагать его Вам в коллекцию просто стыдно:)
Reply
Leave a comment