Ну вот, Коля, ловите обещанное ранее:) Оригинал в исполнении Удо Юргенса, 1975
А так по-испански Хосе Велес:
И Анна Герман по-польски:
И немецкий текст оригинала:
Es war schon dunkel, als ich durch Vorstadtstraßen heimwärts ging. Da war ein Wirtshaus, aus dem das Licht noch auf den Gehsteig schien. Ich hatte Zeit und mir war kalt, drum trat ich ein. Da saßen Männer mit braunen Augen und mit schwarzem Haar, und aus der Jukebox erklang Musik, die fremd und südlich war. Als man mich sah, stand einer auf und lud mich ein.
Griechischer Wein ist so wie das Blut der Erde. Komm', schenk dir ein und wenn ich dann traurig werde, liegt es daran, dass ich immer träume von daheim; Du musst verzeih'n. Griechischer Wein, und die altvertrauten Lieder. Schenk' noch mal ein! Denn ich fühl' die Sehnsucht wieder; in dieser Stadt werd' ich immer nur ein Fremder sein, und allein.
Und dann erzählten sie mir von grünen Hügeln, Meer und Wind, von alten Häusern und jungen Frauen, die alleine sind, und von dem Kind, das seinen Vater noch nie sah. Sie sagten sich immer wieder: Irgendwann geht es zurück. Und das Ersparte genügt zu Hause für ein kleines Glück. Und bald denkt keiner mehr daran, wie es hier war.
Griechischer Wein ist so wie das Blut der Erde. Komm', schenk dir ein und wenn ich dann traurig werde, liegt es daran, dass ich immer träume von daheim; Du musst verzeih'n. Griechischer Wein, und die altvertrauten Lieder. Schenk' noch mal ein! Denn ich fühl' die Sehnsucht wieder: in dieser Stadt werd' ich immer nur ein Fremder sein, und allein.
Пардон, что длинно получилось, надеюсь, все влезло:)
Коля, рад, что Вам понравилось, но еще что-нибудь будет только из дома - на работе Инет через пень-колоду:) В советское время эта песня полностью прошла мимо, хотя в одном из новогодних концертов зарубежной эстрады конца 70-х Удо Юргенс вроде бы был - лицо вспомнилось. Как легко видеть, перевод, который поет Анна Герман, достаточно "вольный" - ни о каком "первом снеге" в оригинале ничего не говорится.Гишпанской мове, к сожалению, не учен, а зря.) А исполнение на английском языке, которое тоже можно найти на YT, настолько слабое, что предлагать его Вам в коллекцию просто стыдно:)
Оригинал в исполнении Удо Юргенса, 1975
А так по-испански Хосе Велес:
И Анна Герман по-польски:
И немецкий текст оригинала:
Es war schon dunkel,
als ich durch Vorstadtstraßen heimwärts ging.
Da war ein Wirtshaus,
aus dem das Licht noch auf den Gehsteig schien.
Ich hatte Zeit und mir war kalt,
drum trat ich ein.
Da saßen Männer mit braunen Augen und mit schwarzem Haar,
und aus der Jukebox erklang Musik,
die fremd und südlich war.
Als man mich sah,
stand einer auf und lud mich ein.
Griechischer Wein ist so wie das Blut der Erde.
Komm', schenk dir ein
und wenn ich dann traurig werde,
liegt es daran, dass ich immer träume von daheim;
Du musst verzeih'n.
Griechischer Wein, und die altvertrauten Lieder.
Schenk' noch mal ein!
Denn ich fühl' die Sehnsucht wieder;
in dieser Stadt werd' ich immer nur ein Fremder sein,
und allein.
Und dann erzählten sie mir von grünen Hügeln, Meer und Wind,
von alten Häusern und jungen Frauen, die alleine sind,
und von dem Kind, das seinen Vater noch nie sah.
Sie sagten sich immer wieder: Irgendwann geht es zurück.
Und das Ersparte genügt zu Hause für ein kleines Glück.
Und bald denkt keiner mehr daran, wie es hier war.
Griechischer Wein ist so wie das Blut der Erde.
Komm', schenk dir ein
und wenn ich dann traurig werde,
liegt es daran, dass ich immer träume von daheim;
Du musst verzeih'n.
Griechischer Wein, und die altvertrauten Lieder.
Schenk' noch mal ein!
Denn ich fühl' die Sehnsucht wieder:
in dieser Stadt werd' ich immer nur ein Fremder sein,
und allein.
Пардон, что длинно получилось, надеюсь, все влезло:)
Reply
Reply
В советское время эта песня полностью прошла мимо, хотя в одном из новогодних концертов зарубежной эстрады конца 70-х Удо Юргенс вроде бы был - лицо вспомнилось.
Как легко видеть, перевод, который поет Анна Герман, достаточно "вольный" - ни о каком "первом снеге" в оригинале ничего не говорится.Гишпанской мове, к сожалению, не учен, а зря.)
А исполнение на английском языке, которое тоже можно найти на YT, настолько слабое, что предлагать его Вам в коллекцию просто стыдно:)
Reply
Leave a comment