исследования английского шансона в процессе утреннего завтрака

Dec 04, 2015 11:44

Утро. Егор валяется в своей комнате. Сидит с айфона в Контакте. Зову завтракать. Традиционное "сейчас", т.е. "отстаньте от меня, скоро буду, как сочту нужным, но точно не знаю, так что лучше меня не беспокоить". Набираю на компьютере сообщение, напрягая свои извилины вспоминая немецкое приглашение позавтракать. Получается: gehen du zum Morgenessen
Зная природное любопытство сына, предполагаю, что он скоро решит узнать куда я его послал.
Действительно Егор скоро появляется и интересуется что такое я написал.
Мне самому интересно, лезу в гугл и узнаю, что на самом деле это приглашение к утренней трапезе. О, как ... почтение, однако! :)
Егор сразу же демонстрирует свои знания языка германцев: "А dick по немецки "толстый"!"
Проверяю - действительно. Сын продолжает: "А теперь проверь перевод с английского!"
Невозвутимый google переводит: "*уй!" Во тебе и бараны с колечками!
Я интересуюсь: "Вас на английском с этим словом познакомили?"
- Нет, я из песен узнал.
- Веселые ты однако песни слушаешь.


Previous post Next post
Up