Некоторым друзьям понравились мои переводы на русский и украинский Abecadlo Юлиана Тувима. Я думаю, что они получились хорошими, потому что я обожаю игры со словами. И идея рассыпанного алфавита и всяческих приключений и превращений букв оказалась достаточно плодотворной для любого из трех языков, задействованных в оригинале и переводах
(
Read more... )
Comments 4
А все-таки "ша" - это как раз еврейская буква.
Кстати, у меня с еврейским письмом связаны совсем другие ассоциации. Видимо, Кушнер (по крайней мере, во время написания стихотворения) был знаком с еврейским алфавитом только через идиш. Отсюда и аллюзии (скрипочки, платочки). Мне почему-то кажется, что сейчас он написал бы эту строфу по-другому.
И еще: теперь я знаю, как по-украински "алфавит". :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment