Александр Кушнер. Буквы

Jun 10, 2016 01:48

          Некоторым  друзьям понравились мои переводы на русский и украинский Abecadlo Юлиана Тувима. Я думаю, что они получились хорошими, потому что я обожаю игры со словами. И идея рассыпанного алфавита и всяческих приключений и превращений букв  оказалась достаточно плодотворной для любого из трех языков, задействованных в оригинале и переводах. Поэтому улыбнулась, прочтя во вновь купленном поэтическрм сборнике Кушнера стихотворение "Буквы". В нем поэт пишет об ассоциациях, которые порождают в душе различные очертания алфавитов. По этому поводу решила ввести тэг "абетка". Вдруг еще что-нибудь подобное найдется.


БУКВЫ

В латинском шрифте, видим мы,
Сказались римские холмы
И средиземных волн барашки,
Игра чешуек и колец.
Как бы ползут стада овец,
Пастух вино сосет из фляжки.

Зато грузинский алфавит
На черенки мечом разбит
Иль сам упал с высокой полки.
Чуть дрогнет утренний туман -
Илья, Паоло, Тициан
Сбирают круглые осколки.

А в русских буквах "же" и "ша"
Живет размашисто душа,
Метет метель, шумя и пенясь.
В кафтане бойкий ямщичок,
Удал, хмелен и краснощек,
Лошадкой правит, подбоченясь.

А вот немецкая печать,
Так трудно буквы различать,
Как будто марбургские крыши.
Густая готика строки.
Ночные окрики, шаги.
Не разбудить бы! Тише! тише!

Летит еврейское письмо.
Куда? - Не ведает само,
Слова написаны, как ноты.
Скорее скрипочку хватай,
К щеке платочек прижимай,
Не плачь, играй... Ну что ты? Что ты?

Источник

Кушнер, хорошие чужие стихи, абетка

Previous post Next post
Up