translation from Tarkovsky: "Отнятая у меня..."

Dec 15, 2009 20:00

***

Отнятая у меня, ночами
Плакавшая обо мне, в нестрогом
Черном платье, с детскими плечами,
Лучший дар, не возвращенный богом,

Заклинаю прошлым, настоящим,
Крепче спи, не всхлипывай спросонок,
Не следи за мной зрачком косящим,
Ангел, олененок, соколенок.

Из камней Шумера, из пустыни
Аравийской, из какого круга
Памяти - в сиянии гордыни
Горло мне захлестываешь туго?

Я не знаю, где твоя держава,
И не знаю, как сложить заклятье,
Чтобы снова потерять мне право
На твое дыханье, руки, платье.

***

Taken cruelly from me, snatched out,
Crying desperately for me nightly,
Childlike shoulders in a plain black gown, -
Best of treasures, unreturned by the Almighty,

I implore you by the past, the present -
Do not follow me with deer-like eyes, please,
Sleep in peace, don’t sob in dreams unpleasant,
Oh, my angel, oh, my fawn, my eyas.

From Arabian deserts or Sumerian
Ancient stones do you keep coming, merciless?
From which circle of memory Inferno
You arise in pride to make me breathless?

I don’t know, where does lie your Power,
How to break the magic spell that lingers,
To resign my right of being the owner
Of your breath, your dress, your hands, your fingers.

(С) Natasha Gotskaya
Previous post Next post
Up