Назвав вчера первых переводчиков голливудских фильмов "примитивной гундосней в нос", я явно попала пальцем в зад пчелиный улей :) Мне написали, что:
а). Эт я зря
б). На самом деле это не гундосня, а золотые голоса перевода
в). Переводчики вообще работали в экстремальных условиях за невыполнение плана - расстрел и даже не всегда получали за вредность молоко
Все правильно. Нечего насмехаться над 90-ыми - какими б они не вспоминались, других-то все равно не будет.
И вапще! Срань Господня, бать твою, вот такой вот вам джингл беллз с горы!
Click to view