Фазза/Хамдан Аль Мактум/Стихи/Стр. 48/Перевод А. Фильшина

Jun 09, 2018 01:10

                 Что ж ты замер, скалясь горделиво...



~~~~~~~~~~
Никогда я так в себя не верил,
Чтоб желал бой выиграть со львом…
   Если бы не знал повадки зверя  -
   Даже не мечтал бы о таком.
       Что ж ты замер, скалясь горделиво,



Царь зверей  -  ты нЕ был победим.
           Вижу, что сейчас тряхнёшь ты гривой,
           И в броске с тобой поговорим.

Здесь кинжалы, сабли не помогут,
Дрогнет сердце в хищника стрелять,
   Нет надежды в пекле ждать подмоги…
   Буду бой неравный принимать!

Знаю, что в прыжке ты изловчишься
       И раскроешь пагубную пасть.
           Как играют твоим телом мышцы...
           А в прищуре глаз  -  победы страсть!

(Отрывок из поэмы "Львиное сердце")
                  ~~~~~~~~~~

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112102705873
Перевод Андрея Фильшина

Хамдан Аль Мактум, #сердце, отрывок, #перевод, #хамданальмактум, набати, бой, стихи, #лев, #стихи, #зверь, перевод с арабского, Фазза, сердце, #набати, поэма, #андрейфильшин, #фазза, #769, шейх Хамдан

Previous post Next post
Up