Фазза/Хамдан Аль Мактум/Стихи/Стр. 23/Перевод А. Фильшина

May 20, 2018 22:37

                Теперь ни к чему говорить тет-а-тет…



Хамадн Аль Макутм (справа) /Фазза/

Меня, не признав, забросали камнями…
         Камнями из слов, что пронзали насквозь.
    И что из того, что сегодня по врозь



Стоим мы, и пропасть опять между нами?

Я вовсе не зол и ничуть не обижен,
         Мне этих людей никогда не унять,
    Они же меня не желают принять,
Будь я в Вашингтоне, Москве иль Париже.

Камней я в ответ никогда не бросаю,
         Хоть давит на мозг чуждый менталитет,
    Теперь ни к чему говорить тет-а-тет…
Я камни собрал и за каждый  -  прощаю!

© Copyright: Фазза, 2012
Свидетельство о публикации №112110207919
Перевод Андрея Фильшина

Москва, разговор, пропасть, прощение, слово, камень, Вашингтон, ментаоитет, Париж, призанние, тет-а-тет

Previous post Next post
Up