Aug 25, 2024 18:51
Кажется, сейчас редко встретишь предложение в русскоязычном Интернете, в котором не было бы кальки с английского, всех этих слов вроде "фейк", "рандомный", "эйчар", "пиар", "девелопер", "риэлтор", "мерчандайзер", "кэшбэк" -- имя им легион.
Конечно, в последние десятилетия в английском языке вошло в широкое употребление множество слов, которых не было в русском языке, в особенности, в электронной, компьютерной, научной терминологии, и тогда, наверное, не грех и позаимствовать эти слова, хотя нашим предкам в подобных обстоятельствах удавалось создавать соответствующие русские слова, например, "самолёт" вместо "аэроплан", "вертолёт" вместо "геликоптер", "подводная лодка" вместо "субмарина" и т.п. Но сейчас вводятся английские кальки даже тогда, когда существует, нередко уже сотни лет, полностью эквивалентные русские слова, например, "фейк" вместо "фальшивка", "рандомный" вместо "случайный", "эйчар" вместо "отдел кадров", "пиар" вместо "пропаганда", и т.п.
Почему же это происходит? Думается, дело в том, что эти кальки вводятся в русский язык людьми, которые не понимают ни точного смысла встреченного ими английского слова, ни, зачастую, точного смысла соответствующего русского слова. В самом деле, как вы будете переводить на русский язык английский термин, если вы плохо знаете и английский, и русский языки, если у вас есть лишь слабое представление о том, что этот термин означает?
Усвоение английских слов такими горе-переводчиками происходит по образцу, свойственному обучению языку детей. Детям ведь тоже не предлагают определения всех слов, которые они встречают, так что дети начинают осознавать их смысл в результате наблюдения этих слов во множественных контекстах. Усвоение языка детьми сейчас происходит так же, как это было тысячи лет назад, без применения методов современной культуры, доступных взрослым.
Таким образом, ответ на вопрос в заголовке таков: это невежественные люди, не обезображенные современной интеллектуальной культурой. Последняя предполагает, например, использование словарей иностранных языков и толковых словарей, не говоря уже об элементарной любознательности и умственной добросовестности.
английский,
культура,
язык,
русский,
идиотизм