и еще пара слов о дезертирстве, об уходе в пустыню

Nov 28, 2022 01:42



desert [дэзерт] (англ.), deserto [дезерто] (ит.) - пустыня.

- по индо-европеистам, якобы приставочное:[Spoiler (click to open)]

desert (v.) c. 1600, transitive, "to leave, abandon," either in a good or bad sense; 1640s, in reference to military service or duty, "leave without permission;" from French déserter "cause to leave," literally "undo or sever connection," from Late Latin desertare, frequentative of Latin deserere "to abandon, to leave, forsake, give up, leave in the lurch," from de "undo" (see de-) + serere "join together, put in a row" (from PIE root *ser- (2) "to line up"). Intransitive sense of "quit (a service or post) without permission" is from 1680s. Related: Deserted; deserting.
desert (n.1)
c. 1200, "wasteland, wilderness, barren area," wooded or not, from Old French desert (12c.) "desert, wilderness, wasteland; destruction, ruin" and directly from Late Latin desertum (source of Italian diserto, Old Provençal dezert, Spanish desierto), literally "thing abandoned" (used in Vulgate to translate "wilderness"), noun use of neuter past participle of Latin deserere "forsake" (see desert (v.)).
Sense of "waterless, treeless region of considerable extent" was in Middle English and gradually became the main meaning. Classical Latin indicated this idea with deserta, plural of desertus. Commonly spelled desart in 18c., which is unetymological, but it avoids confusion with the two other senses of the word.
Every important worker will report what life there is in him. It makes no odds into what seeming deserts the poet is born. Though all his neighbors pronounce it a Sahara, it will be a paradise to him; for the desert which we see is the result of the barrenness of our experience. [Thoreau, Journal, May 6, 1854]
desert (n.2)
c. 1300, "fact of deserving a certain treatment (for good or ill) for one's behavior," from Old French deserte "merit, recompense," noun use of past participle of deservir "be worthy to have," ultimately from Latin deservire "serve well," from de- "completely" (see de-) + servire "to serve" (see serve (v.)). Meaning "suitable reward or punishment, what one deserves" (now usually plural and with just), is from late 14c.
desert (adj.)
mid-13c., "deserted, uncultivated, waste, barren, unproductive," from Old French desert and Latin desertum (see desert (n.1)). Meaning "pertaining to or belonging to a desert" is from 1630s. Desert island, one that is uninhabited, is from c. 1600.
https://www.etymonline.com/word/desert


DESERT - пустыня - на поверку, агглюнатив:

[tooz] (майя), тоос (монг.), тоосн (калм.), тооһон (бурят.), тузон (удм.), dust [даст] (англ.), dūst [дууст] (арх. англ., арх. нидерл.), dyst [дюст] (дат.), dust [дуст] (шв.), toz [тоз] (тур., азер.), тузан (тат.), to'zon (узб.), тозаң (каз.) - пыль, пепел, зола;
duz [дуз] (тур., азер.), tuz [туз] (узб.), туз (кирг.), тұз (каз.), тоз (тат.) - соль.



de, di, didal [де, ди, дидал] (шумер.) - пламя; тлеющие угли, зола, сажа;
土 [tǔ] (кит.) - земля; почва; пыль;
tuhk, tuha, tuhka [тухк, туха, тухка] (эст.), tū’gõd [тугыд] (ливон.), tuhka [тухка] (водск., фин., ижор.), tuhku [тухку] (карел.), tuhk(e͔) [тухке] (людик.), tuhk [тухк] (вепс.) - пепел, зола;
tuhin [тухин] (эст.) - порыв, пыл, подъём, одушевление; tuhasta(ma) [тухаста(ма)] (эст.) - испепелять; tuha ase [туха азе] (эст.) - пепелище, пожарище (Ср. село Туганицы в Лен.обл., "выжженое поле", от подсечно-огневого земледелия);
тух (ингуш.) - соль; тухк, тохк (ингуш.) - пепел; мука;
так (эвенк.) - соль;
duhan [духан] (алб., босн.) - табак;
Ср. tuhan (янванск., индонезийск., малайск.) - бог (связь с солнцем, огнём);
тухнуть, тушить; тускнуть, тускнеть; тусклый;
tühi, tühja [тюхи, тюхья] (эст., водск., ижор.), tijā [тийа] (ливон.), tyhjä [тюхья] (фин.), tühjü [тюхью] (карел.), tühjä [тюхья] (тверск. карел.), ťühď [тюхъдь] (людик.), ťühj [тюхй] (вепс.) - пустой, ненужный, бессмысленный;
Ср. втюхать (продать пустое, ненужное, бессмысленное);
[tohu; тоху] (ивр.) - пустой, ненужный, бессмысленный;
тöщö (коми) - полый;
tuščias [тущяс] (лтш.), tukšs [тукшс] (лит.) - пустой;
Ср. тощий;
Ср. дешёвый, дёшево;
Ср. туча; Ср. дождь (семантика множества пылинок, капель); Ср. тысяча, thousand;
Ср. тесто; dough [доу] (англ.) - тесто (из муки, перетёртой в пыль);
Ср. душа, дух, дышать; душить;
Ср. чахлый;
Ср. тихий, тишь, тишина; тишь да гладь.

Ср. лат. typhus, греч. τῦφος "дым, чад; оцепенелость"; отсюда тиф (мор).

те (ингуш.) - утхнуть, перестать, успокоиться;
die [дай] (англ.), deyja [дейа] (исл.), dö [дё] (шв.) - умирать; dog [дуг] (шв.) - умер; death [дэс] (англ.) - смерть; dead [дээд] (англ.), död [дёд] (шв.), tot [тот] (нем.) - мёртвый;
тать (ц.-сл.) - вор; смерть;
дохнуть, дохлый;
тöщö (коми) - полый;
tuščias [тущяс] (лтш.), tukšs [тукшс] (лит.) - пустой;
dög [дёг] (венг.) - смерть;
[dogh, догх] (перс.) - смерть;
[daga; дага] - церемония похорон у народа мяо (юг Китая);
毒[Dú; дуу] (кит.), 毒[Doku; докы] (яп.), 독[Dog; дог] (корейск.), độc (вьет.) - отрава, яд;
凍[Dòng, до(н)г] (кит.) - замерзать;
ตาย [таай] (тай) - умирать, умерший, мертвый.

С семантикой горения, догорания, тления, испепеления:
[tooc] (майя) - жечь, сжигать;
даӄ, даӄӈ (кетск.) - жарить, созревать;
тог, того (эвен.) - огонь;
доага, доаг, дог (ингуш.) - гореть;
दहति [dahati; дахати] (санскр.) - жгёт, горит;
δαίω [daio; дайо] (арх. гр.) - зажигать, гореть, поджигать, воспламенять, сжигать.

+ ORT

orda [орда] (тур.) - место, местность; ороон (ойрот. алт.) - страна; Ср. Орда;
урд (ингуш.) - надел земли; доля, выделяемая наследнику при раз-деле имущества;
ýer (туркм., узб., азер., тур.), жер (каз., кирг.), җир (тат.) - земля;
['ard; ард] (араб.) - земля, территория; [э́рец] (ивр., ед.ч.), [арцо́т] (ивр., мн.ч.), ərz (азер.) - страна, земля, государство, территория;
урта (тат.), орто (ойрот. алт.) - середина;
Ort [орт] (нем.) - место, местность;
[oru, ору] (санскр.) - место, местность;
earth [ö(р)c] (англ.) - земля.
https://anti-fasmer.livejournal.com/309771.html

антилингвистика, Ностратическая гипотеза

Previous post Next post
Up