Интерес к истории вечен. Как вечен и интерес человечества к своим корням. Сколько уже копий сломано в баталиях о происхождении народов и языков... Настало время уйти от политики и идеологии, и посмотреть в корень. В корень слов, которые, подобно нити Ариадны, способны вывести нас на новые уровни осознания реальности.
Начиная с малых лет изучал и в результате использую на практике такие языки как английский, датский, шведский, немецкий, французский, итальянский, испанский. Был польский, был тайский. В 2014-м мне довелось погрузиться в дебри школьного эстонско-русского словаря. Казалось бы, простое действие, но его, похоже, не удосужились проделать поколения этимологов и историков прошлого. Между тем, уже само чтение этого словаря позволяет спуститься в глубь веков, расшифровывая тысячи и тысячи старинных слов и названий.
Судя по всему, язык этого небольшого народа (чуть больше миллиона носителей) - прямой остаток пра-языкового пласта огромных территорий Евразии, царствовавшего 3-4-5 тыс. лет назад (а в России - и совсем недавно, до замещения славянским языком). Очень вероятно, что языки т.н. «уральской» семьи[1] - чудом сохранённая часть ныне почти полностью утраченного огромного до-эллинского исторического наследия Старой Европы. При этом, по-видимому, на значительной части недавней Российской империи в народе говорили на «уральских» и во многом сходных с ними «алтайских»[2] и «северо-кавказских» языках[3] (SIC: не писали, а именно говорили) - массово, ещё каких-то 150-200 лет назад, а 300-400 лет назад - практически повсеместно.
Поколения рыцарей этимологии пытались найти разгадки значений слов в существующих «индо-европейских» языках и гипотетически выведенных корнях т.н. «пра-индо-европейского», «пра-славянского», «прото-германского» языка и т.п., в то время как надо было их искать в живых до-индо-европейских языках, к одним из которых относится, в том числе, эстонский («западно-чудской») язык.
«... и люди этого народа (Чудь), которые в настоящее время проживают в северных районах Азии и в Европе до Финляндиии, в древние времена распространялись намного глубже в Европе, и достигали реки Эльба, Британии, Галлии, Испании, и противоположной стороны Белого моря - Кавказа.»
Расмус Раск, датский лингвист, 1820.
https://eesti-keel.livejournal.com/158637.html Подробнее об основных огрехах сравнительно-исторического языкознания - читайте здесь: Фундаментальные ошибки немецких компаративистов:
https://new-etymology.livejournal.com/21408.html ФЕНОМЕН «КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ»
Осмелюсь предположить: «индо-европейские» языки изначально могли иметь искусственную природу (прежде всего речь о грамматических оболочках), и создавались посланниками, такими как знаменитые «Кирилл и Мефодий» (далее: КиМ), для использования в письменности, в делопроизводстве, в религии объединяемых территорий.
Объединение территорий во все времена было обоюдно выгодно как для контролирующей их военной знати, так и для их населения: для первых это были поборы, налоги, дань; для вторых - получавшаяся взамен защита от набегов соседей (и чем дальше внешняя граница, тем надёжнее).
КиМ были снаряжены Византией в середине IX века для создания письменности для подвластной тогда Византии Моравии (Чехии). Их плодом, однако, явился «церковный славянский» язык, от которого, с распространением христианства, возможно, и родились остальные славянские языки.
В «Хазарском словаре» Милорад Павич так образно описывает историю рождения славянского новояза: «…Язык варваров никак не хотел поддаваться укрощению. Как-то братья [КиМ] сидели в келье и тщетно пытались написать письмена. Работа не клеилась. Тут Мефодий обратил внимание брата на четыре глиняных кувшина, которые стояли на окне их кельи, но не внутри, а снаружи, по ту сторону решётки. «Если бы дверь была на засове, как бы ты добрался до этих кувшинов?» - спросил он. Константин [Кирилл] разбил один кувшин, и черепок за черепком перенёс сквозь решётку в келью и собрал по кусочкам, склеив его собственной слюной и глиной с пола под своими ногами. То же самое сделали они и со славянским языком - разбили его на куски, перенесли их через решётку кириллицы в свои уста и склеили осколки собственной слюной и греческой глиной под своими ногами».
КиМ составили «славянский» язык, видимо, использовав грамматические правила и некоторую часть лексикона санскрита, древнего языка общения элит (в т.ч., включив в практически неизменном виде числительные); равно как взяв многое и у его меньших братьев - греческого и латыни; и добавив значительную часть из языков lingua-franca, использовавшихся купцами, обслуживавшими торговые пути (таких как язык венедов, язык пеласгов). Возможно, был использован и лексикон, бывший в ходу у местных жителей территории нынешней Болгарии (где географические названия в значительной части можно расшифровывать с помощью угро-финских и тюркских словарей). Разбили КиМ не один кувшин, а множество ваз работы разных мастеров, и талантливо склеили воедино (не задумываясь об изначальных идеях, закладывавшихся гончарными мастерами до них).
Составленный для распространения в Моравии (ныне Чехия) и Паннонии (ныне Венгрия), славянский новояз получил неожиданный успех, и стал языком, конкурирующим с латынью и греческим в распространении христианства. В 867 году КиМ «пришли в Рим, где Папа Адриан III признал учение солунских учеников в церкви Святого Петра. При этом литургия совершалась на славянском языке, который только что был укрощён и, как зверёк, сидящий в клетке, доставлен с балканских просторов в столицу мира».
Однако, феномен КиМ - лишь вершина айсберга огромного явления. Случаи искусственного (намеренного) переноса рукотворных (разработанных авторами) языков разбросаны по истории Человечества. Особенно ярко это проявилось в ходе насаждения религий (христианизации на латыни, христианизации на греческом, христианизации на церковно-славянском, мусульманизации на арабском), когда «новоязы» вдруг стали резко распространяться по всей Европе и Азии - в то время как отсутствовали предпосылки для массовой миграции уже оседлых, некочевых народов.
Интересно и вот такое свидетельство: «...в 1637 году пастор Таллинской домской церкви Генрих Шталь составил первую грамматику эстонского языка, в которой предпринял попытку приспособиться к правилам немецкого языка. <...> Составленная Шталем грамматика оставалась далекой от народного языка».
Айн Мяэсалу, Тынис Лукас, Мати Лаур, Тыну Таннеберг «История Эстонии», учебное пособие, «Авита», 1997.
Знакомые с грамматикой прибалтийско-финских языков (один грамматический род, фиксация корня вначале слова и регулирование грамматической конструкции с помощью суффиксов, окончаний и послелогов) могут понять, что наложение правил немецкого языка (три грамматических рода, активное использование артиклей, предлогов и приставок) на использовавшийся в народе устный прибалтийско-финский язык - могло привести только к созданию вариации собственно немецкого языка!
Хорошо, что проект Шталя не возымел успеха. Данный пример, однако, примечателен для понимания того, как, возможно, создавался сам немецкий язык на более южных территориях нынешней Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга - с использованием очевидно искусственной грамматической «надстройки», вызывающей и до сих пор неприятие носителей языка. Стоит упомянуть и предложенную С.Аспа-Веттенхови приб.-финскую этимологию немецких артиклей DER, DIE, DAS:
https://new-etymology.livejournal.com/20544.html «Грамматика является не признаком «языковой семьи», а признаком государственной власти, признаком древних империй.
Не зря говорим про «искусственность» санскрита, санскрит же тоже «очищенный».
Да и современные литературные языки подобным образом создавались: создаются определённые языковые правила в определённых географических границах».
Истомина Анна, коми-пермяцкая писательница и языковой исследователь, из частной переписки.
Языки могли искусственно подменяться со сменой правителей и правящей элиты, при том что сам народ никуда не передвигался:
«Любой народ становится народом, отличающимся от других народов земли, тогда, когда у него складывается свой язык. И живёт народ, пока жив язык. Ведь сколько народов, завоеванных сильным противником, исчезло с лица земли потому, что люди приняли язык завоевателей и забыли свой родной».
Альбеткова Р.И., Русская словесность, Москва, изд-во Дрофа, 2001
«Невозможно сохранить народ, сменив его язык и культуру. Это уже будет другой народ. И чем дальше новый язык и культура будут отстоять от прежних, тем сильнее этот новый народ будет отличаться от прежнего».
https://www.litmir.me/br/?b=605748&p=3 В IX веке правители выбирали между тремя новыми конкурирующими религиями: так, в «Хазарском словаре» описывается, как это происходило в говорившем ранее на тюркских наречиях Хазарском каганате - предстояло выбрать между исламом, иудаизмом и христианством; и арабским, ивритом и греческим/славянским языками соответственно. После смены религии предшествующие народные языки постепенно утрачивались, будучи вытесняемы новыми государственными языками.
Правители всех времен и народов, видимо, прекрасно знали, что если людей переучить на новый единый язык, то через пару поколений люди начинают чувствовать себя единым целым, частью новой единой «нации».
Такой язык (как, например, сегодня английский, китайский или русский) всегда требовался для возможности общения и беспрекословного выполнения приказов на огромных территориях, ранее говоривших на самых разных языках.
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ХОЖДЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ЯЗЫКОВ И АДАПТАЦИЯ К НОВОЯЗАМ
Церковно-славянский язык-основа, на поверку, оказывается лишь служебным языком, на котором велись проповеди и писались официальные документы. Был он, вероятно, функциональным аналогом латыни, так же искусственно использовавшейся в Западной Европе до 16-17 века, в то время как население говорило на совсем иных языках.
В своем предположении о параллельном использовании официального и совершенно других народных языков я не одинок:
«Церковно-славянский породил наш современный русский, но насколько он был родным местному населению - вопрос. Служат же католики на латыни. И это не мешает населению говорить на своем языке.»
http://livehistory.ru/forum.html?catid=15&func=view&id=874&limit=15&start=75&view=entrypage «...Современный французский, испанский, румынский и другие родственные языки выросли и развились из латыни древнего мира. Казалось бы, не может даже возникнуть сомнения насчет возможности восстановить их язык-основу: латынь и сейчас изучают в школах, на ней можно писать, существует обильная литература на латинском языке.
Хитрость, однако, в том, что романские языки родились не из этой звенящей, как медь, латыни классических писателей и ораторов, Овидия и Сенеки, Цицерона и Ювенала. Их породил совсем другой язык, тот, на котором в Древнем Риме разговаривали между собою простолюдины и рабы. Он был и оставался устным, презираемым писателями языком. На нем не записывали речей, не сочиняли славных поэм, не высекали триумфальных надписей. От него почти не сохранилось ни памятников, ни описаний. Мы его слабо знаем.
Удивляться тут особенно нечему: много ли мы с вами знаем о народном устном языке, которым говорили московские стрельцы или тверские плотники в конце XVII века?»
Успенский Л.В., СЛОВО О СЛОВАХ, Лениздат, 1974, "ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ", с.159:
https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Uspen/05.php «Язык может быть навязан победителями представителям [захваченного] племени. Чисто русским языком могут говорить отдаленные потомки финских и тюркских племен, некогда имевших самостоятельное политическое существование, но подпавших под влияние русской колонизации и обрусевших совершенно».
Стефан Кузнецов, Русская историческая география: курс лекций, прочитанных в Московском Археологическом Институте в 1907-1909 г. Меря, мурома, весь. Москва: Merja-press, 2013, стр.13
«В течение веков финское население Московии, некогда завоеванное киевскими захватчиками, управлялось властью киевского происхождения: князья, дружина и попы, которые для укрепления власти крестили финнов и обращали их в свой язык. Постепенно эта «элита» растворилась в финской среде, но вот киевский язык с огромной примесью церковного болгарского языка, поповских книг - остался и заменил у финнов их язык».
http://blog.i.ua/user/2218930/904718/ «Наш с Вами русский язык, на котором мы с Вами сейчас разговариваем, это, на самом деле, священный язык, которому наши предки научились в церкви, это некое упрощение церковно-славянского языка. Не надо думать, что русский язык создали какие-то там «древние славяне» в какой-то там «древне-славянской деревне» в болотах или в лесах… У наших предков, естественно, были народные языки. Россия - «котёл народов». Этих народных языков - их было много. Большинство из них «ушло», было «вымыто». Но такие самые распространённые народные языки - это татарский, и финно-угорский».
из интервью с Глебом Носовским 16 мая 2014 года, на 17 минуте:
http://www.dailymotion.com/video/x1wttcz «Славяне не ассимилировали финские племена. Это финно-угры адаптировались под новый язык и приняли часть византийской духовной культуры. Поэтому, у русских есть возможность выбора. Осознать свою укорененность на этой земле, разглядеть в предках не только и не столько славян, ощутить, что культура русского народа базируется на финно-угорской основе.»
http://www.komi.narod.ru «Финские языки сильно повлияли на лексическую базу европейских языков и в особенности на лексику германских, то есть северных европейских языков. Кроме европейских языков имеется также не изученный финский субстрат во многих языках. Это, к примеру, иранские языки и санскрит. В этрусском тоже прослеживаются финские морфемы. Санскрит также как и латынь не был разговорным языком и носил функцию метаязыка. А метаязык это плод человеческого супер интеллекта. Русский язык также внедрен как метаязык. Но, в отличие от санскрита или латыни, его смогли внедрить в массы. И сегодня от Владивостока до Карпат население Евразии спокойно общается на этом языке. Что же касается славянского он впервые был внедрен в среду балканских булгар. Изначально в старославянском кроме греческих, латинских заимствований прослеживается тюркский, финно-угорский и возможно некий иллирийский субстрат.»
Elşad Alili, филолог, Азербайджан
https://www.facebook.com/elsad.alili?fref=ufi «Топонимы, гидронимы, имена божеств, имеющие значение в финно-угорских языках, а не в индоевропейских, очень многочисленны и широко распространены в Италии. Считаю, что гипотеза Марьи Гимбутас о существовании доиндоевропейского языка, широко распространенного в большей части Европы, остается наиболее обоснованной.»
Паоло Глинни (Paolo Glinni), итальянский филолог, сделавший в 2016 году перевод этнографического труда Леннарта Мери “Hõbevalge” с эстонского языка на итальянский.
https://www.facebook.com/pglinni
КОСВЕННЫЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА. «ЛИТВА»
ИСТОРИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА ЗАМЕЩЕНИЯ НАРОДНЫХ ЯЗЫКОВ
На территории России, осмелюсь предположить, и до совсем недавнего времени народы упорно продолжали говорить (передавая простую речь устно, без книг, из поколения в поколение) на языках, которые сейчас находятся в остатках в «уральских» и «алтайских» языках. Народ бы и сегодня говорил на них на гораздо бóльших территориях нынешней России, если бы в XIX веке не ввели обязательное школьное 3-летнее обучение в церковных школах в деревнях, заставив зазубривать новояз, если бы не было массовых переселений и смешений в городах, и «смешения» народов в XX веке.
Несколько поколений - и уже мало кто помнил, что от отцов, матерей, дедушек и бабушек слышали совсем другой язык - а кто еще помнил - тех назвали «инородцами», «малыми народами» или «нацменьшинствами».
ВЕПСЫ
Интересное историческое свидетельство того, как происходило замещение исконного языка на славянский русский на вепсских территориях Вологодчины в середине 19 века, находим у Зайцевой Н.Г. в статье «Вепсский язык и школа» в материалах научно-практической конференции 2006 года «Вепсы: история, культура, современность» (Башенькин, А.Н., 2006, Вологда: Областной научно-методический центр культуры и повышения квалификации):
«Известный финский ученый, исследователь языков и фольклора прибалтийско-финских народов Элиас Лённрот (Elias Lönnrot) в 1842 г. посетил вепсские селения севера нынешней Вологодской области (бывшая Исаевская волость, а ныне север Вытегорского района) и прилегающие к ней селения нынешней Ленинградской области. В своих дневниках он писал о том, что ему больно смотреть, как умирает вепсский язык:
«Ведь… и дети между собой здесь больше говорят по-русски, чем по-вепсски… Нетрудно предположить, что вепсский язык через сто лет будет жить в памяти народа как легенда о том, что их предки в былые времена говорили на каком-то ином языке нежели русский. Ведь и теперь народ удивляется, что еще какой-то десяток лет назад были люди, которые не знали ничего иного, кроме вепсского языка. Но насколько больше было бы причин для изумления у этих людей, если бы они смогли воскреснуть через сто лет и обнаружить, что ни один человек из третьего-четвертого поколения не знает ни одного слова из языка своих предков».
ЛИВЫ (ЛИВОНЦЫ)
То же произошло с ливским (ливонским) языком на территории нынешней Латвии:
«Ливы являлись одним из самых древних прибалтийско-финских племён, и район их расселения располагался южнее поселения эстонцев. Х. фон Яннау считал ливов прежними эстонцами. В Chronica der Prouintz Lyffland, Росток, 1578, отмечается: «Ливония получила название от ливов, которые являются древним народом, заселявшим её всегда и поныне.»
Однако уже в Ливонской хронике Томаса Хярне (1638-1678) повествуется, что в Ливонии ливов осталось лишь немного, они перешли на латышский язык, и богослужение у них ведется на латышском языке. Летом 1852 года А.Шёгрен попытался выяснить численность оставшихся ливов в Курляндии. В районе западного диалекта их было 724 человека, и в районе восточного диалекта - 1600 человек - всего 2324 человека, владевших ливским языком.
С точки зрения судьбы ливов решающим событием была, несомненно, 2 Мировая война, изгнавшая их из родных домов. Вторым ударом в 50-е годы ХХ века было полное закрытие побережья и прекращение рыбной ловли в прибрежных деревнях Балтийского моря. Все трудоспособные были вынуждены оставить свои дома и бежать в города, где они слились с латышами. Ныне во всей Латвии ливов, владеющих ливским языком, 13-15 человек.»
Эдуард Вяари, «Ливы и ливский язык», сборник под редакцией Мауно Йокипии, «Прибалтийско-финские народы. История и судьбы родственных народов», Ювяскюля, Атена Кустаннус Оу, 1995
ВОДЬ (ВОЖАНЕ)
Та же участь - у водского (вожанского) языка на территории нынешней Ленинградской области, у границ Эстонии:
Водь (вожане) - когда-то основное население земель у озера Ильмень, восточного берега Чудского озера и побережья Финского залива от устья Наровы до устья Невы. Прибалтийско-финский народ, которому обязан своим рождением Великий Новгород.
«...Еще в 1790-х русский этнограф Ф.Туманский писал, что водь была большим народом, который еще помнит старое время и свое былое могущество.
С переходом под власть Москвы на территорию води в 1484 и 1488 гг. стали переселять жителей из других районов России.
Однако подлинная руссификация началась в XIX веке. [Исчезновению языка способствовали, в том числе,] следующие обстоятельства:
- Языком религии был русский;
- Школа, литература, управление - всё было на русском;
- Вожане часто уходили на сторону в поисках работы. Работа предполагала знание русского языка.
Лаури Кеттунен сказал уже в 1913 году, что вожане считают себя русскими. В восточноводской деревне Подмошье родители уже не говорили со своими детьми на языке води, хотя еще 50 лет назад употребление родного языка было всеобщим.
…В 1960-е годы в усть-лужицкой стороне язык води использовался лишь в кругу семьи, в деревнях и за пределами говорили только по-русски. Молодое поколение уже тогда говорило только по-русски.
…Я была в 1982, 1992 и 1993 гг. в водских деревнях [Пумалицы, Лемболово и Котлы], и от языка води в них не осталось никакого следа. В Котлах несколько человек понимали некоторые слова, когда мы пытались говорить по-водски, но на этом их знание языка заканчивалось.
Жители Пондилово в 1992 году уже даже не помнили, что здесь когда-то жила водь.
В водских деревнях Пески и Лужицы дети не знают языка своих родителей. Их единственным с момента рождения языком был русский.»
Хейнике Хейнсоо, «Водь и ее этно-культурное состояние», сборник под редакцией Мауно Йокипии, «Прибалтийско-финские народы. История и судьбы родственных народов», Ювяскюля, Атена Кустаннус Оу, 1995
«...В 1926 году 75-летняя Александра Морозова из дер. Мати (Маттия), где еще в конце XIX века исследователи записывали одни из лучших водских песен, говорила: «В нашей деревне все старики и старухи - водь, а молодые женщины и молодые мужчины, и парни, и девушки, и маленькие дети не умеют говорить на своем языке и говорят по-русски. Они забыли свой язык».
Не существует ныне и восточно-водский диалект. Когда-то вожане, говорившие на нем, жили недалеко от Копорья в деревнях Гостила (Гостилово), Ииванайси (Ивановское), Клииметтина (Климотино), Маху (Подмошье) и Ичяпяйвя (Иципино). В 1848 году их было 1695 чел. Но уже в 1913 году дети разговаривали на нем лишь в деревне Ичяпяйвя (Иципино). И именно в этой деревне Фекла Васильева - последняя вожанка, говорившая на восточно-водском языке - сказала в 1963 г.: «В нашей деревне было много води. Все умерли. Теперь осталась только я одна». В наши дни мы можем лишь читать тексты, записанные от нее, а потомки восточной води могут с трудом вспомнить лишь несколько слов.»
Предания и сказки водского народа. Vad’d’aa rahvaa jutud ja kaazgad. Составитель и автор вступительного раздела О. И.Конькова. СПб.: МАЭ РАН, 2009. (Конькова, 2009)
КАРЕЛЫ
Аналогичная ситуация в Карелии:
«...Ещё в конце 1970-х годов я обошёл пешком всю российскую Карелию. Часто бывал в малокомплектных школах в самых дальних «медвежьих углах». Даже там никто из детей вообще не знал карельского языка.
Конечно, старое поколение в крупных старинных сёлах ещё говорило по-карельски. Но теперь из тех стариков уже никого не осталось в живых.»
Федотов В.П.
https://www.facebook.com/vphedotov «В Карелии подавляющее большинство не знает карельского, мы говорим и пишем по-русски.
У нас даже на финском говорит больше людей. Потому что его сохранение поддерживают. Даже изучают в школах, а карельский - нет. Это не удивительно, потому что со знанием финского открываются перспективы переезда, а карельский в жизни не применим.
На карельском в быту сейчас говорят только в маленьких деревнях. И то, только старшее поколение. Язык вымирает.»
https://vk.com/public111906776 Те же процессы - в карельских тверских деревнях:
«...Родился я в Тверской области, Краснохолмский район д. Тучево. Помню в детстве многие жители деревни говорили на карельском языке. Бабушка пыталась учить языку и меня, помню десяток слов. Помню, что разговоривали на карельском только дома, видимо боялись. Мои родители знают язык и иногда между собой обмениваются фразами на карельском, им уже по 80 лет. Русский язык в то время (1956-1963 жил в деревне) вытеснял другие языки, это, видимо, была государственная политика. Сегодня в д. Тучево не услышишь карельского языка, жаль, что народ вымирает и уносит с собой многие тайны.»
Владимир, из материалов форума:
http://karelov.net/ Искоренение древних, исконных языков (равно как сложившихся после крещения диалектных форм в русском, вобравших в себя значительную часть лексики исконных языков) сильно углубилось в ходе индустриализации и массового исхода рабочей силы из сёл в города, а также со сталинским смешением народов в единую «советскую нацию», для которой за основу был взят выхолощенный, унифицированный русский язык, очищенный от ещё массово использовавшихся в начале ХХ века диалектов.
Несколько поколений, использующих новый язык - и люди уже предпочитают использовать его, и ассоциировать с ним свою национальную принадлежность. Так, вероятно, и рождались великие нации, объединенные единой религией и единым языком. Интересы единых государств, можно предполагать, погребали под собой более древние языки - от которых нам для разгадывания достались тысячи и тысячи ойконимов, гидронимов, старинных слов (отнюдь не только в славянских языках) и также, например, тысячи и тысячи «русских», «украинских», «польских» фамилий, различающихся друг от друга лишь окончаниями (-ов, -ин, -чук, -енко, -ский), но значение корневого слова которых в огромной массе оказалось утерянным.
ОСОЗНАНИЕ ДО-ЭЛЛИНСКИХ ИСТОКОВ СОВРЕМЕННЫХ РУССКОГО, УКРАИНСКОГО, ИТАЛЬЯНСКОГО, НЕМЕЦКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ДРУГИХ ПРИВЫЧНЫХ НАМ ЯЗЫКОВ
Основным отличием (и характеристикой, по которой любой человек определяет свою собственную национальную идентичность) является язык, на котором человек обучен говорить с детства (так называемый «родной» язык, англ. native language).
Однако, выученный нами с детства современный русский язык состоит из множества более древних корней и корешков. В немалой степени из «варяжских, норманнских» слов; в значительной степени из тюркских, татарских корней; и в огромной степени из корней «угро-финских». При этом огромные «диалектные» пласты, доставшиеся из «народных» языков, и активно использовавшиеся от региона к региону ещё каких-то 100 лет назад, за прошедшее столетие оказались вымыты, вычищены из общепринятой упрощённой версии русского языка.
Многие исследователи также справедливо говорят об огромной схожести (особенно на грамматическом уровне) русского и других «славянских» языков с санскритом - древним языком общения элит на евразийском пространстве. Можно предположить, что КиМ использовали грамматику и числительные санскрита при создании церковно-славянского языка.
В поисках же корней и объяснений слов авторитетные учёные-этимологи ведут нас либо к нескольким десяткам языков, классифицированных как «индо-европейские» (из более чем 7000 известных языков), и выводят гипотетические «прото-корневые» слова, См.
https://anti-fasmer.livejournal.com/163761.html .
Разбросанные по всей Европе (и далеко за ее пределами) одинаковые названия городов и рек свидетельствуют о единой общности, не укладывающейся в школьные учебники истории.
Древние топонимы каждый объясняет по-своему, ассоциируя то с одним, то с другим народом. В то время как искать корни можно и нужно в живых сохранившихся ДО-индо-европейских языках на тех территориях, где они не подверглись сильному влиянию извне, в частности, на территории нынешней Эстонии и Финляндии, на других территориях, где они всё ещё используются.
Профессора лингвистики эстонских и финских университетов ничего этого, похоже, не замечают (или не хотят замечать). «Прибалтийско-финские» языки и их многочисленные диалекты частично сохранили, собрали по крупицам в 19 веке, объездив деревни и веси, но что это за языки - не осознают, следуя общепринятым стереотипам, что они «зародились где-то между Камой и Уралом»; не изучают лежащие на поверхности связи с близко родственными тюркскими, «алтайскими» языками; всячески отвергают предположения, что «прибалтийско-финские» языки могли использоваться на значительно более обширных территориях; и также то, что на каркас языков «уральской» и «алтайской» семей могли «наслоиться» «славянские», равно как и другие «индо-европейские» языки; а любые совпадения объясняют исключительно «заимствованием» из «и.-е.» языков в «финно-угорские», ни в коем случае не наоборот (см.
http://www.eki.ee/dict/ety/ ).
«…Усилиями нескольких поколений ученых теория происхождения языка давным-давно изучена и описана в научных трудах и учебниках. Так думают многие филологи старшего поколения. Но так ли это на самом деле?» - задаётся, однако, вопросом Громов В.Г. в своей работе «Марийский язык - старший брат латыни», Йошкар-Ола, 2011
https://cloud.mail.ru/public/NBU3/H4txzEabW Вторит ему и Андрес Пяябо (Andres Pääbo) - канадский художник и исследователь, уже более 15 лет занимающийся историей коренных народов Европы и Северной Америки и их языков; расшифровавший, с помощью финского и эстонского словарей, надписи, относимые к языку венедов, в том числе на глиняных сосудах в античных термах в итальянской провинции Венето, на учебных табличках из медной фольги, на надгробных камнях в Уэльсе:
«Устаревшая лингвистическая теория о происхождении «финно-угорских» языков, описывая их происхождение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали «финно-угорские» языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке».
https://new-etymology.livejournal.com/10557.html Лишь редкие академические учёные пока осмеливаются идти против данной теории. Один из таких академических исследователей - Симо Парпола (Simo Parpola), профессор ассириологии Университета Хельсинки, опубликовавший в 2016-м свой Этимологический словарь шумерского языка (который я буду в значительной степени использовать в своём исследовании), заявляет, что:
«…По результатам системного изучения около 75 процентов известной шумерской лексики, нами идентифицировано около 1 700 слов и морфем, которые можно этимологически обоснованно связать с «уральскими» и/либо «алтайскими» языками, принимая во внимание регулярные чередования звуков и семантические изменения».
Симо Парпола (Simo Parpola), профессор ассириологии Университета Хельсинки, 2008
http://s155239215.onlinehome.us/turkic/42TurkicAndSumer/SimoParpola_Altaic-UralicAndSumerEn.htm -------------------------------------
Целью начатого исследования является установление ДО-эллинских взаимосвязей в словообразовании и выявление первоначальных смысловых значений продолжающих использоваться в повседневной жизни слов, и создание, в конечном итоге, новых этимологических словарей для русского и английского языков.
Очень надеюсь, что данное исследование никто не будет использовать для столкновения каких-либо национальных интересов. Напротив, хотелось бы, чтобы все мы увидели, насколько много общего имеется между людьми, относящимися к народам, считающимся сегодня совершенно разными и/или живущими в казалось бы очень далёких друг от друга точках нашей Земли.
Kalju Patustaja
обновлено: декабрь 2021 года
-------------------------------------
[1] По сильному лексическому и грамматическому сходству следует выделить известные (А) «СААМСКИЕ» языки, или языки «лопарей» (на территории Норвегии, Швеции, Финляндии и на Кольском п-ве); (Б) «МЕРЬСКИЕ», «ЧУДСКИЕ» или т.н. «ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКИЕ» языки: вымерший язык Aestii
https://new-etymology.livejournal.com/22868.html , вымерший куршский, вымирающий ливский, или ливонский язык (остатки на территории Латвии), остатки эстонских диалектов в Латвии и Псковской области (лейву, луци и краасна), южно-эстонские диалекты (тартуский, выру, сету, мульги), северо-эстонские диалекты (островные, западные, центральные, восточные, прибрежный), вымирающие языки води, ижоры, чуди (остатки на территории Ленинградской, Псковской и Новгородской областей и Карелии), язык суоми (т.н. «финский») и его диалекты, карельские языки (на территории Финляндии, Карелии и Тверской области), вымирающий вепсский (остатки на территории Ленинградской области и Вологодчины), вымерший, но реконструируемый из топонимов и сходств с соседними мерьскими языками мерянский язык (Костромская, Владимирская, Московская, Рязанская области); (В) «ВОЛЖСКИЕ» языки, прежде всего мокшанский, эрзянский, вымерший муромский (т.н. «мордовские» языки), марийский, горно-марийский («черемисские» языки); (Г) «ПЕРМСКИЕ» языки, включая удмуртский (вотякский), коми-зырянский, коми-пермяцкий; (Д) «УГОРСКИЕ» языки, в т.ч. мансийский (язык вогулов), хантыйский (язык остяков), вместе «обские» языки; венгерский и его вариации («дунайские» языки); (Е) «САМОДИЙСКИЕ» языки, включая ненецкий (язык ненцев, или юраков), энецкий (язык энцев, или енисейских самоедов), нганасанский (язык нганасанов, или тавги), селькупский (язык селькупов, или остяков-самоедов), вымершие юрацкий и саянские языки: маторский, тайгийский, карагасский, камасинский, койбальский, сойотский; (Ж) «ЕНИСЕЙСКИЕ» языки, включая вымирающий кетский, и вымершие ассанский, коттский, аринский, пумпокольский, югский языки; (З) «ЮКАГИРСКИЕ» языки (на грани вымирания). Сколько было еще вымерших языков этой группы - сложно представить. Как минимум, все земли «славянских» народов и Германии, Греции, Италии, Франции, Италии, Британии изобилуют откровенно «мерьскими» топонимами.
[2] К «aлтайским» (тюркским) языкам прежде всего относятся собственно турецкий, крымско-татарский, азербайджанский, туркменский, казахский, узбекский, башкирский, поволжско-татарский (татарский), чувашский, якутский, хакасский, ойротский алтайский.
В «aлтайских» и «уральских» языках 1 грамматический род, агглюнативное образование слов из небольших смысловых корней, с грамматическим регулированием суффиксными и падежными окончаниями и послелогами, практическое отсутствие предлогов и приставок, очень много общей лексики, особенно связанной с языческими культами.
[3] К «Северо-Кавказским» языкам относятся абхазо-адыгские и нахско-дагестанские языки:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Абхазо-адыгские_языки ;
https://ru.wikipedia.org/wiki/Нахско-дагестанские_языки