Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Животные, История, Лингвистика, Общество. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
mäger, р.п. mägra, ч.п. mäkra [мягер, мягра, мякра] (эст.), mä’ggõr (ливон.), mäyrä (фин.), mägrü (карел.), mägr (людик., вепс.) - барсук (у барсука есть вонючие железы, запахом этим барсук и "пакостит" - метит свою территорию - до безумия точно довести может). -> mäkerda(ma) [мякерда(ма)] (эст.) - пачкать, чернить; mäkra mängima (эст.) - вести хитрую / грязную игру; напакостить, "подложить свинью". Ср. [makir, макир] ماكر (араб.) - хитрый; mе:kara, мекара (чечен.), маькара (иншгуш.) - коварный, злонамеренный, хитрый.
соответственно, возникает вопрос, не связан ли русско-татарский барсук барсук, борсук (не общесл.), bursyk, barsyk (тат.), borsuk (тур., казах., балкар., карач.) - барсук, латин. "Meles vulgaris" ("Куница вульгарная"). (объясняемый Фасмером как «серый», т.е. «грязный») с:
pori+käi s +k'äi käia k'äia k'äia, k'äia[de k'äia[sid ~ k'äi/u 22 võrdluses kelle-mille väga porise kohta свинёнок <свинёнка, мн.ч. им. свинята, род. свинят м> madalk, чумичка <чумички, мн.ч. род. чумичек м и ж> madalk poisid tulid õuest tuppa nagu porikäiad мальчишки пришли с улицы, как свинята madalk saapad nagu porikäiad сапоги грязные, как у свинёнка ~ у чумички madalk
porikäi образное поpi - ponjatno grjaz KÄI - ru точило , точильный камень , точильный круг , шлифовальный круг Zdesь 2 миомента: РУКАМИ ЕТИМОЛОГИЯ И ДЕИСРТВИЕ ПОСТОЯННОГО ДВжЕНИЯ чТО приведет какоито резултату, данном случае очень замазанную одежды
"у барсука есть вонючие железы, запахом этим барсук и "пакостит" - метит свою территорию - до безумия точно довести может " MÄKERDAMA - пачкать , запачкать , испачкать , заляпывать , заляпать
"Тютелька в Тютельку" :))) TÄPSELT TÄPPI -ТОЧНО в ТОЧКУ
Comments 26
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Животные, История, Лингвистика, Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
КОМАР больше всего достает своим ГНУСАВЫМ ПИСКОМ!
МАГЫРАШ (мари), МӒГӸРӒШ (г. мари) -
-ем
1. кричать (о птицах, животных); мяукать (о кошке); блеять (о козе, овце); квакать (о лягушке); визжать (о щенке, поросёнке и т.д..)
2. реветь, плакать, кричать (о человеке)
3. прост. кричать, орать
Reply
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%B3%D0%B8
Reply
ИШТУВАГЕ - мидийский царь.
ИШТВАН - венгерское имя.
Видимо МИДИЙСКИЙ ЯЗЫК в том числе, стал составляющей частью греческих языков.
Пусть поправят меня историки.
Reply
(у барсука есть вонючие железы, запахом этим барсук и "пакостит" - метит свою территорию - до безумия точно довести может).
-> mäkerda(ma) [мякерда(ма)] (эст.) - пачкать, чернить; mäkra mängima (эст.) - вести хитрую / грязную игру; напакостить, "подложить свинью".
Ср. [makir, макир] ماكر (араб.) - хитрый;
mе:kara, мекара (чечен.), маькара (иншгуш.) - коварный, злонамеренный, хитрый.
соответственно, возникает вопрос, не связан ли русско-татарский барсук
барсук, борсук (не общесл.), bursyk, barsyk (тат.), borsuk (тур., казах., балкар., карач.) - барсук, латин. "Meles vulgaris" ("Куница вульгарная").
(объясняемый Фасмером как «серый», т.е. «грязный») с:
põrsas, р.п. põrsa [пырзас, пырза] (эст.), pūoraz, мн.ч. pȯrzõd [пуораз, порзыд] (ливон.), põrzas [пырзас] (водск.), porsas [порсас] (фин., ижор., карел.), porzaz [порзаз] (вепс.) - поросенок ( ... )
Reply
võrdluses kelle-mille väga porise kohta
свинёнок <свинёнка, мн.ч. им. свинята, род. свинят м> madalk,
чумичка <чумички, мн.ч. род. чумичек м и ж> madalk
poisid tulid õuest tuppa nagu porikäiad мальчишки пришли с улицы, как свинята madalk
saapad nagu porikäiad сапоги грязные, как у свинёнка ~ у чумички madalk
lettland9 lettland8
Reply
поpi - ponjatno grjaz
KÄI - ru точило , точильный камень , точильный круг , шлифовальный круг
Zdesь 2 миомента: РУКАМИ ЕТИМОЛОГИЯ И ДЕИСРТВИЕ ПОСТОЯННОГО ДВжЕНИЯ чТО приведет какоито резултату, данном случае очень замазанную одежды
Reply
Reply
MÄKERDAMA - пачкать , запачкать , испачкать , заляпывать , заляпать
"Тютелька в Тютельку" :)))
TÄPSELT TÄPPI -ТОЧНО в ТОЧКУ
Reply
Leave a comment