Title: Quiz
Circle: 7Sec
Pairing: 10051 (ByakuShou)
Characters: Byakuran, Shouichi, Spanner
Rating: R, for sexual themes. (HOWEVER, please note. With people like
hitsuuji and
handlebars in mind, I put a warning before the smut takes place. Anyone who feels uncomfortable with porny images aiuhsefiuha and I’m actually with you, there can read up until the WARNING statement. I placed the normal passages under separate LJ cuts, so, if you go directly to my entry, you can read up to the warning, then use the second LJ-cut to skip the porn, and see the ending/the omake! &hearts I hope that’s helpful.)
Original Uploader:
botling @
byakusho (All the scans are hers! Please don’t ask me if you can use them.)
Notes: Translated for
faith_xhymns, but I finally decided to kick some of my shy to the curb, and share the translation outside of Flock. However, post will go back to being Flock’d within a week’s time. Special thanks in this to
disclaimand
technophile, for reasons that will come to light as you read along! Please read the translator’s notes at the end of the doujinshi, for better understanding of the text. (Especially go read where it asks you to, please! It’ll explain something that otherwise doesn’t make contextual/cultural sense in English.)
PAGE 1;
PAGE 2;
PAGE 3;
PAGE 4;
PAGE 5;
PAGE 6;
[PLEASE SEE TRANSLATOR’S NOTE FOR THE MEANING OF “48 HANDS” IN JAPANESE CULTURE.]
PAGE 7;
PAGE 8;
.
.
.
If you are uncomfortable with explicit images, or under the age of 18, now is the time to skip to the next LJ Cut.
.
.
.
.
PAGE 9;
PAGE 10;
PAGE 11;
PAGE 12;
PAGE 13;
PAGE 14;
PAGE 15;
PAGE 16;
PAGE 17;
PAGE 18;
PAGE 19;
PAGE 20;
PAGE 21;
PAGE 22;
TRANSLATOR’S NOTES:
Page Two;
Byakuran has a quirky way of speaking, in which he combines the words for 'study' and 'teach'. Because there was no way to effectively translate it into English, I made it into a full sentence.
Page Three;
Because the Subject of sentences (like headphones), on this page, are often not stated in Japanese (but obvious to the speaker/listener), I included the subject anyway-in here, and other places-- so it would make more sense.
Page Four;
Byakuran's 'please', in this case, is denotative of an order, to an underling (in short form, though, which also denotes that it's a casual order). Therefore, even though it sounds polite in English, it's a little scary, in Japanese!
Page Six;
AUHDIAHJDOIAJODJA. Okay, so while translating, I was having a very difficult time trying to figure this page out. The words were easy, but the context seemed AWKWARD? I didn't know what the significance of '48 Hands' was, and thought it might be a cultural reference. SO A BIG THANK YOU TO
disclaim, WHO ASKED
technophile WHAT IT MEANT FOR ME; auhfiuahufha and apparently, it's 48 famous sexual positions. Thank you for the information! 8D Haha.
Page Seven;
"Not like this… we're not doing it right." - In its literal form, he says, "Not in this way." But again, I wanted to include the unspoken implication in the text.
Page Eight;
I translated 'nether regions' incorrectly, due to prudishness. Come up with the real word on your own, please.
Page Eighteen;
'Tsukareba' means, literally, worn out. Not tired/sleepy, but physically drained.
Page Twenty;
Byakuran's statement about fashion being more important than form was difficult to translate into English. The phrase he uses, 'kara hairu', to connect 'physical/outside look' to the verb 'has/is', is a set phrase that can best be described as 'jumping the gun'. The phrase literally means as follows; (ex.) If you decide you want to play tennis, and before even trying out for the team (or even practicing at tennis), you go and buy yourself a uniform and an expensive racquet-you have pulled a 'kara hairu'. In other words, he's telling Shouichi, 'It's just like a Japanese person to be more concerned with the school uniform, than the learning itself! AMIRITE?' Shou counters roughly that only female high school students think like that, trying to be ironic. (Shou's sarcastic remark also didn't translate well. It was literally; 'What a clever thing to say, what you said, I feeel like, I should have also spoken about that, too.')
Page Twenty-One;
His shirt probably a joke on 'Blood Peppers', since it says 'Blood' ____ something. But the handwriting was too messy, and I couldn't make it out. Could be a joke about nosebleeds, too-?
Thanks for reading~ it was pretty fun to translate. &hearts SFX: UNF UNF, aside.