Publishing news (2)

Aug 15, 2013 11:39

Очень хотелось бы понять такую бизнес-модель. Издательский стартап Murder Room переиздает остросюжетные произведения забытых авторов (в частности, Хаббарда) в качестве print on demand, то есть без иллюстрации на обложке, с индифферентной печатью и т.п., и выставляет в рознице ценник £14.99. В чем заключается расчет? В поиске эксцентрика, который не ( Read more... )

art, book_publishing, literature, nabokov, women, writing, borges, writers, books

Leave a comment

guest_informant September 3 2013, 11:00:07 UTC
а ведь гроувовская книжка 62-го - там небось еще до ди джованни переводы.
только что занесло в асторию, так там в Rachmaninoff Suite полстенки занимают книжки из Everyman's Library, в том числе переиздание Ficciones как раз в тех гроувовских переводах. удивительно, как хорошо запомнились - читалось в 83-84-м, еще до выхода первого русского сборника.

Reply

nemuri_neko September 3 2013, 17:09:38 UTC
Да, Ficciones перевели еще до Ди Джованни. По воспоминаниям вроде бы неплохо, но интересно насколько точно. Я выяснил, что американские переводчики (или редакторы) те еще орлы были.

Reply

guest_informant September 3 2013, 18:19:33 UTC
всегда почему-то радовало, что самый первый перевод борхеса на английский, еще в 48-м для Ellery Queen Magazine, сделал энтони бучер

Reply

nemuri_neko September 4 2013, 19:43:01 UTC
Я как раз впервые прочел Борхеса (Death and the Compass) в ранней юности в каком-то сборнике, составленном Бучером.

А вы, случайно, не знаете, кому достались набоковские копирайты? Вы ведь ездите по книжным выставкам, там наверное такая информация вполне доступна...

Reply

guest_informant September 4 2013, 20:18:26 UTC
хороший вопрос. у дмитрия ж и вправду детей не было вроде.
(хорошо помню, как он пять лет назад бортанул бедолагу никки смит и ушел к шакалу вайли.)
скажем так, все наши прежние договора с вайли вполне себе действуют. обложки-составы по-прежнему одобряем у них. надо будет при случае изучить вопрос поглубже.

Reply


Leave a comment

Up