Nespereira raquitica

Jul 06, 2005 00:26

Я уже когда-то писал о том, как недоступна русскому языку высокая поэзия Шекспира.

Не лучше обстоит дело и с низкой.( Read more... )

language, translation, shakespeare

Leave a comment

yooo July 5 2005, 20:37:56 UTC
отличное "расследование"!
вот что значит - перевод задом наперёд:-)

но что же делать тем - кто не столь сведущ в английском? уж лучше читать в переводе - чем вовсе не читать.

Reply

nemuri_neko July 5 2005, 20:44:16 UTC
Вопрос спорный.

Понимаю, конечно, что с моей колокольни такое решение выносить легче, но на мой взгляд, все же лучше не читать. Просто смириться с тем, что нет для тебя Шекспира, как нет, скажем, японского немого кино или бродвейского мюзикла. Вот англичане, скажем, в массе своей не читают Пушкина - и ничего, спокойно себе живут. Потому что как нет английского Пушкина, так нет и русского Шекспира. А на кой хрен читать эти банальности, и как убеждать себя, что это великая поэзия?

Reply

yooo July 5 2005, 20:52:21 UTC
не всё так мрачно (во всяком случае - с Вильямом нашим Шекспиром)
есть и отличные переводческие моменты, в которые влюбляешься непосредственно, не деля авторства.
И даже с учётом перевода, пусть и обделённого деталями - я предпочитаю Шекспира Пушкину.
( стыдно признаваться - но я не люблю А.С., организм не принимает. по части банальностей - ему нет равных)

Reply

nemuri_neko July 5 2005, 21:00:41 UTC
Странно - не далее как вчера думал, вот бы найти хоть одну родственную душу, которая не любит Пушкина. Я тоже не люблю, причем чем дальше, тем сильнее. Мне, правда, в отличие от вас, даже не стыдно. А в пример я его привел просто потому, что у нас считается создателем современного литературного языка, как у англичан - Шекспир.

Если переводы нравятся сами по себе - это другой вопрос. Главное понимать, что независимо от того, хороши они или плохи как русская поэзия, - это не Шекспир.

Reply

yooo July 5 2005, 21:10:24 UTC
мой стыд - природы "галантерейщик и кардинал": кто я, собственно, такая, чтобы высказываться критически по поводу всеми уважаемого мэтра и отца-основателя. да и баталий с поклонниками я не выдержу.
но на ушко, в приватной беседе - могу себе позволить.

переводы нравятся - именно потому, что продираться самостоятельно не хватает чувства языка: читая на чужом мне английском, я теряю вкус. Может, это из-за того, что в детстве меня перекормили "техническим переводом", всякую техническую дрянь я до сих пор читаю без напряжения. А вот литературу - убейте, не могу. Вот и люблю переводы, и благодарна тем, кто сделал их. Не всё можно перевести адекватно, и я заранее прощаю всем любимцам их огрехи.

а вам - спасибо, побаловали запретным плодом:-))

Reply

farraige July 5 2005, 21:15:16 UTC
>>Странно - не далее как вчера думал, вот бы найти хоть одну родственную душу, которая не любит Пушкина.

Вы б пораньше спросили, я б сразу призналась. Впрочем, мне за это года два назад где-то попало, уж не помню, где; мой оппонент заодно утверждал, что оценить Набокова, не любя Толстого, невозможно.

Студентов-переводчиков здесь, причем, отчего-то именно на Пушкине воспитывают. То ли оттого, что еще пуще приторную, в атласных бантах банальщину изгадить невозможно.

Reply

nemuri_neko July 5 2005, 21:24:57 UTC
So I am no longer a freak! Or at least not the only freak around.

Я долгое время задавался вопросом, почему Набоков - который уж без сомнения должен был прекрано понимать, кто есть кто, - восхищался слабыми писателями X и Y. И пришел к мысли, что он делал это из скромности. Потому что по большому счету он должен был бы сказать, русская литература начинается с меня.

Reply

Тайна Набокова strannik2005 July 5 2005, 22:32:02 UTC
---
"Эта тайна та-та, та-та-та-та, та-та,
а точнее сказать я не вправе."
В. Набоков, "Слава"
---

Возможно, по большому счету, без ложной скромности,
он должен был бы сказать, что американская русская
литература начинается с меня. Но не сказал...

Reply

Re: Тайна Набокова nemuri_neko July 6 2005, 10:47:53 UTC
Он, как известно, вообще не признавал за писателями национальности. Но, мне кажется, его вклад в русскую литературу все же неизмеримо больше, чем в американскую. Правда, первый значительно менее оценен, чем второй.

Reply

sherlock7_r July 5 2005, 22:39:10 UTC
So I am no longer a freak

S - А Тургенева Вы читаете с бOльшим интересом?

Reply

nemuri_neko July 6 2005, 10:50:36 UTC
Я практически ничего из русской классики XIX века не читаю с интересом. Язык того времени не доставляет мне удовольствия, темы совершенно не занимают.

Reply

v888 July 6 2005, 02:42:39 UTC
Мысль верная, только вот чести всё это Набокову не делало (и не делает).

Писателем он был гениальным, но все эти "выкрутасы" в его интервью with changing "opinions" on Proust, Borges and others were pretty ugly.

Reply

v888 July 6 2005, 02:52:05 UTC

И амбиции у него были well beyond русской литературы.

PS А причем тут скромность?

Reply

nemuri_neko July 6 2005, 10:53:17 UTC
При том, что он прекрасно понимал, я подозреваю, что все его предшественники не стоят одного его абзаца.

Reply

v888 July 6 2005, 23:22:15 UTC
Если это и верно, то только в отношении русской литературы (здесь наиболее внятные атаки были на Достоевского - самый "солидный конкурент" по известности).
А на "мировой арене" кроме Борхеса ВН любил рассуждать о своём разочаровании в Прусте, своём специальном понимании Джойса, etc.
Я читал Strong Opinions много лет назад, всех имён не помню (но осадок остался :)

Reply

nemuri_neko July 7 2005, 01:38:25 UTC
А почему разочарование в Прусте и особое понимание Джойса не делают ему чести?

Reply


Leave a comment

Up