Избранные переводы с немецкого: Роза Ауслендер 4 - 6

Nov 15, 2019 16:28

Гудзон

Шуршит, шелестит,
шумит на все голоса
город.

Глотают мили
наши колёса,

мимо - чужие сады,
безымянные лица.

Куда летим мы -
прямо, вниз, вверх -
в этом шуме и гуде?
Проехали мимо нашего дома
и его не узнали.

Вот тормозит машина
у трёхзначного номера, Запад.
Мы выходим и позволяем ветру
нести нас на Риверсайд Драйв,
где Гудзон проживает.

Он говорит
на всех языках и сленгах.

Какова ваша миссия,
мистер Гудзон?

Ответ его пахнет
Америкой
и морем.

Пока я делаю вдох

Пока я делаю вдох,
воздух меняет цвет,
листва и трава,
высыхая,
свои изменяют оттенки,
и жёлтое знамя своё
выбрасывает небо.

Пока я делаю вдох,
образ ангела стынет во мне,
я слышу, как контур его,
отзвучав,
замирает.

Время теперь пришло
серым, туманным мечтам.
Вот, неспокойны, они
коснулись моих волос,
пока я делаю вдох.

А солнце, остекленев,
трещинами пошло;
я целым ищу его
в Гудзоне. Однако в реке,
в её посеревших глазах,
расплылись, исчезли совсем
контуры солнца.

Прыткая чья-то рука
с севера гонит уже
в Атлантику капли,
пока я делаю вдох.

Не надо доказательств

Дышит поэзией воздух,
струятся вода и пламя.

В тысячеруких объятьях
горим мы вечно и льёмся.

Границ нет для наших взоров,
для речи из звёзд и пауз,

и нашими чудо-словами
играют метаморфозы.

Каких нам ещё доказательств,
что мы живём, что мы живы?
Previous post Next post
Up