Очень люблю Андрея Анатольевича Зализняка. Великолепный человек, потрясающий лингвист, мудрейший ученый.
Он сейчас пытается заниматься просветительской деятельностью, что ли, не знаю, как это назвать. Но он читает лекции для школьников, в которых очень понятно и простыми словами объясняет сложнейшие вещи. А еще созданный им словарь русского языка используется в большинстве компьютерных программ, типа проверки орфографии, машинного перевода и т.д.
Каждое лето он едет в Великий Новгород вместе с Новгородской Археологической экспедицией МГУ, там обычно, кроме всего прочего, откапываются берестяные грамоты, которые он потрясающе расшифровывает. По языку Новгородских берестяных грамот он написал огромную книгу: Древненовгородский диалект, в которой привел тексты всех найденных грамот и, основываясь на них, восстановил особенности речи жителей Великого Новгорода с XI века. Читать берестяные грамоты - сплошное удовольствие. Коротенькие смс-сообщения на бересте: любовные записочки, жалобы на мужа, просьбы что-то купить и т.п. - мне такие больше всего нравятся. У них свой особый стиль и свои особые интонации. Я помню, начитавшись грамот,
мы принялись писать смски в их стиле: От Жени к Маше. А в гости вас ждем скоро. И если что говорить будут - не верь.
Ну это сложно передать. И, кстати, имена там не Женя, не Маша, а Гостята, Воебуда, Жизномир, Волчок, Рожнет, Нустуй, Даньша, Твердята и тому подобные. Только даже ради них стоит туда заглянуть.
Почитать грамоты и книгу (а в ней грамоты приведены с подробнейшими лингвистическими и культурологическими комментариями к каждой грамоте) можно на сайте gramoty.ru.
Причем очень интересные истории на раскопках случаются: сначала, например, находят какое-то трагическое письмо, а потом, через несколько лет - ответ на это же письмо, развязку трагической истории. Адресаты этих писем становятся уже старыми знакомыми. Только жили эти знакомые тысячу лет назад.
А пример замечательной общедоступной лекции Андрея Анатольевича можно посмотреть здесь:
http://elementy.ru/lib/430714В этой лекции он, кроме всего прочего, рассказывает и о причинах изменения в языке, тот самый ответ на вопрос "Почему законы языка меняются?"
Вот так рассказывает:
"Разные языки изменяются с разной скоростью. Это зависит от многих причин, они еще не все хорошо исследованы. Но одна, по крайней мере, причина лингвистам довольно известна, хотя ясно, что она не единственная. Она состоит в том, что медленно развиваются языки, которые живут в изоляции. Так, Исландия - остров, и исландский язык - один из самых медленно развивающихся из известных нам. Или, скажем, литовцы долгое время жили за непроходимыми лесами, отделенные этими лесами от окружающих народов. И литовский язык - тоже очень медленно развивающийся. Арабский язык долгое время находился в пустыне, отделенный от остального мира непроходимыми песками. И пока он не стал почти всемирным, он развивался очень медленно.
Напротив, языки, которые находятся в контакте друг с другом, развиваются гораздо быстрее. Языки с наиболее быстрым ритмом развития находятся на перекрестках мировых цивилизаций.
Но есть, конечно, и другие причины; лингвисты не всё знают. Они далеко не все еще исследованы. Скажем, русский язык, вообще говоря, относится к сравнительно медленно развивающимся языкам. Разница между русским языком Х в. и ХХ в. гораздо меньше, чем, например, между английским языком этих же веков (или французским). За последнюю тысячу лет английский язык изменился необычайно сильно. Если вы знаете современный английский язык, это почти ничего вам не даст для чтения английского текста Х в. Вы там только некоторые слова узнаете, не более того. Смысла текста вы не поймете; этот язык надо изучать как новый иностранный. В отличие от ряда других языков: например, исландский язык очень мало изменился за тысячу лет, литовский мало изменился (правда, для литовского языка мы тысячелетних данных не имеем, но это ясно из других соображений). Так что разница в скорости изменения может быть очень велика.
Единственно, чего не может быть, это языка, который вообще не изменяется. Формула здесь, в общем, очень простая: не изменяются только мертвые языки. Никакой живой язык остаться без изменений не может. Этот жесткий закон ныне лингвистика знает совершенно твердо. Причина состоит в том, что язык - это не готовый предмет, а инструмент, который непрерывно используется. Если язык не используется, он мертвый, он остановился в своем развитии. А именно в силу того, что живой язык используется, в каждом акте его использования происходит какой-то микроскопический сдвиг, толкая его в сторону того или иного изменения. Это такая борьба интересов того, кто говорит, и того, кто слушает. Говоря проще: стремления к экономии со стороны говорящего и стремления к экономии со стороны слушающего. Наконец, совсем просто: борьба лени говорящего и лени слушающего. Говорящему лень произносить все фонемы, все звуки слова один за другим, полностью их артикулируя. И, если условия ему позволяют, он может говорить невнятно, произносить слова едва-едва. Каждый из нас знает, что бывают моменты, когда именно так, невнятно разговаривает с нами собеседник. Что в этом случае делать? Если вам сколько-нибудь важно понять, что человек сказал, то вы его переспрашиваете. Это и есть акция сопротивления слушающего. Слушающий, в отличие от говорящего, заинтересован в том, чтобы всё было сказано внятно, все слова произнесены ясно. И он протестует своим настойчивым переспросом. Или же оказывается, что он неправильно понял, чего хотел говорящий. Так слушающий становится помехой тенденции говорящего сократить, смять слово, произнести его как попало, коротко и невнятно.
Это противостояние вечно, оно заложено в самом механизме языка, и устранить его нельзя. Поэтому язык всегда находится в неустойчивом состоянии. Какая из этих двух сил окажется чуть-чуть сильнее, зависит от очень тонких причин, но всегда происходит какой-то уклон.
Известно, например, что почти все языки, во всяком случае, из известных нам, имеют тенденцию к постепенному сокращению длины слова. Сокращение происходит примерно так. Слова в языке могут оканчиваться по-разному: некоторые на согласный, некоторые на гласный звук. И вот есть много шансов, что слова, которые оканчиваются на гласную, постепенно эту последнюю гласную будут ослаблять, а потом потеряют. В истории языков имеется масса примеров, когда слово имело конечную гласную, а теперь не имеет. Русский язык не исключение. Например, хорошо известно, что всякое нынешнее сь в древности было ся: я боюся, я держуся, вы купаетеся и т. д. Сейчас нет конечной гласной, сейчас вы говорите: я боюсь."
Мне кажется очень важно знать таких людей, которые живут с нами в одном времени и делают историю.