Про качественно новый перевод "Волка" Лео Кэрью

Feb 08, 2023 17:01


Я тут на днях внезапно осознал, что срок договора на передачу прав издательству на мой первый большой перевод уже год как истек.

И права, соответственно, вернулись ко мне обратно.

Теперь я, в общем-то, волен делать со своим творчеством все, что угодно.

А поскольку за шесть лет опыта мой скилл ощутимо вырос, то можно все пересмотреть, исправить и ( Read more... )

Leave a comment

uchilka_na_fono February 10 2023, 08:18:15 UTC

не, ну радует же: вам, Максим, действительно можно позавидовать. не зазнавайтесь только, работайте, ладно? вы молодец, я горжусь знакомством с вами. хотя бы только в интернете.

кст. моя тётушка, я писала уже, переводчик с 60-х годов, из Германии практически не вылезала, в наглии была даже пару раз в 70-х, потом у неё образовался жених из Милана, и она ужасно быстро выучила итальянский, прямо болтала через полгода, даже меньше. ну вот. о переводе. русский надо знать лучше, богаче, чем иностранные, чтобы быть переводчиком. тут наш с вами оппонент вообще не прав. картинка: сидит моя тётя за моим компом (в 90-х дело было), переводит с немецкого техническую инструкцию, попросили немцы мои знакомые. я через плечо ей заглянула. ну, я смешливое от природы. но тут только через минут двадцать смогла ей объяснить - ржала аки конь. flachlippige Pinzette это не щипцы с плоскими губьями (хотя дословно), это ПЛОСКОГУБЦЫ до сих пор смешно. знать язык оригинала не столь важно, как владеть языком, на который переводишь. у вас с этим порядок, Максим! так держать!

Reply


Leave a comment

Up