На переведенную мною книжку:
![](https://ic.pics.livejournal.com/nehoroshy/15182273/427499/427499_600.jpg)
Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку:
Откуда в Ирландии все остальные русские слова, хочется спросить?
Почему в переводе все говорят по-русски, если настоящие ирландцы явно говорят не по-русски?
Что-то тут не так!
Или может, добротные дорогие переводчики переводят только хорошие слова, а нехорошие не переводят и оставляют как есть, чтобы a shower of cunts тонко чувствующих arsehead gobshites даже из самой God forsaken shithole могли наслаждаться fucking peachy звучанием настоящей ирландской брани?
В общем, буду краток: человек, путающий искусство перевода с лицемерием цензуры - долбоёб.
Доклад окончен, спасибо за внимание.