Орикс - единорог!?
בכור שׁורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי־ארץ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשׁה׃
„Прославится первенец его быка, и рога реэма - его рога; ими он будет теснить все народы до края земли; это десятки тысяч от Эфраима, и это тысячи от Менаше.“
Дварим, Ве-зот hа-Браха, Глава 33:17
Перевод Текста Торы - рав Цви Васерман
(
Read more... )
Reply
Следует избегать переводить - это общепринятое положение без относительно языка оригинала источника и его читателя.
Хочешь "вникнуть" - читай оригинал;-)
Reply
Кому верить?
И как узнать тур ли это?
В мидраше скорей всего речь идёт о Bos primigenius (aurochs) - древнем быке.
Современные исследователи ,всё-таки, приходят к мнению, что реэм- это сернобык, т.е. от быка что-то есть;-)
Другое дело , какой из сернобыков подразумевается в каждом отрывке?
Reply
Reply
Тур - это тур, а сернобыки - это сернобыки.
Reply
вот он и есть тур.
Reply
Reply
Только греки так легко могли вычёркивать то, что не знали.
Reply
Так что не стоит уж так на греков, хотя ужасно самоуверенные граждане были.
Reply
Ой, я раньше всему-всему верила.
Во всё ,что переводили , вот так вот и верила.
Спасибо за интересную информацию.
Теперь буду знать, что соловьёв в Японии нет!;-))))))
Reply
Reply
Простите, но мне интересно, а Вы сами согласны с такой переводческой традицией?
Reply
Хотя, быть может, именно сейчас,в век Интернета и информационных технологий, можно начать её преодолевать?
Reply
А там, где должен бык, там он и останется.;-)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment