(no subject)

May 29, 2007 21:27

Сегодня, сидя дома у родителей, решила немного посмотреть телевизор (у нас с братом он присутствует исключительно в качестве приставки к видеомагнитофону). Короче, по одному из каналов показывали документальный фильм местного производства - про "русских" бомжей и наркоманов, обитающих в одном из наших парков. Фильм даже не на русском, а большей частью на русском матерном - с субтитрами на иврите. Самое смешное - диалоги, где мата примерно 70% от общего количества слов, переводятся на редкость культурно. То есть вместо "мне по х..." пишут "мне все равно" (в ивритском эквиваленте), вместо "п...ц" - "это конец" и т.д. В принципе, адекватно перевести столь концентрированный мат на иврит практически невозможно (недаром израильтяне обычно ругаются по-русски), но все равно смешно выглядит. Если, конечно, абстрагироваться от содержания.

Для поднятия тонуса, Про жизнь

Previous post Next post
Up