"Твой лоб обрамлен черным золотом" Арик Айнштейн /אריק איינשטיין - עטור מצחך

Jul 25, 2014 21:02

image Click to view



Одна из лучших израильских песен. Высокая поэзия соединилась с красивейшей музыкой.

Авраам Хальфи написал עטור מצחך в конце 50-ых годов. По слухам он был влюблен в замужнюю даму и посвятил ей полные чувства стихи.

Йони Рехтер положил их на музыку в 1977 году. Он же рассказывает, что Арик Айнштейн тоже приложил руку к написанию музыки.

Арик поёт песню в сопровождении Еhудит Равиц и Корин Элаль.
Прекрасное, полное очарования исполнение .

Жаль нет перевода на русский язык, но нашла перевод на английский.

ИСПРАВЛЕНИЕ! Есть перевод на русский язык

И не один, вот перевод Марины Яновской


Your forehead is gold black
(I don't remember if they wrote thus in a song)
Your forehead is threaded with eyes and light
(I don't remember if they rhymed thus in a song)
But for whom you will be
His life is full of song.

Your pink robe is woolly and soft
You wrap yourself in it always in the time of night.
I would not like to be a brother to you.
Not a monk praying to his image of an angel.
And seeing sad dreams of holiness
And opposite him, you are a woman...

You love to be
sad and silent
To hear a story about a relative or distance.
And I, who not once will look at you quietly
Hear no voice or words
Forget everything about others.

My soul lives between the walls of your house
And it's captured between your walls
it is separated from me.
When I'm in my body separated from you.

Spread out is my dream like a carpet for your feet.
Step, oh Loved One, on its flowers your steps
Wear your pink robe for the time of night
Yet a little [time] and I will come to you.

And your forehead is adorned gold and black
It will come near to my lip like a rhyme to a song
Then I will whisper in your ears till morning, till light
Like someone drunk...

עטור מצחך זהב שחור
(אינני זוכר אם כתבו כך בשיר)
מצחך מתחרז עם עיניים ואור,
(אינני זוכר אם חרזו כך בשיר)
אך למי שתהיי
חייו מלאי שיר.

חלוקך הורוד צמרירי ורך.
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל.
לא הייתי רוצה להיות לך אח,
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה
ולמולו את אישה...

את אוהבת להיות
עצובה ושותקת
להקשיב לסיפור על קרוב על רחוק
ואני, שלא פעם אביט בך בשקט
אין קול ודברים
שוכח הכל על אודות אחרים.
שוכנת נפשי בין כתלי ביתך
ושבויה בין כתלייך
ממני נפרדת
עת אני בגופי נפרד ממך.

פרוש חלומי כמרבד לרגליך
צעדי אהובה על פרחיו פסיעותיך
לבשי חלוקך הורוד לעת ליל
עוד מעט ואבוא אליך.

ומצחך העטור זהב שחור
יקרב אל שפתי כחרוז אל שיר
אז אלחש באזניך עד בוקר עד אור
כשיכור...

всякая всячина

Previous post Next post
Up