Оригинал взят у
d_su в
postВерстальщик прислал письмо:
Меня мучает любопытство: почему «предупреждал» переносится «пре-дупреждал», а не «пред-упреждал»? И ещё «безопасный» - «бе-зопасный», а не «без-опасный». Есть что ли правило, что, если корень начинается с гласной, то приставка разбивается?
Мне кажется, что при переносе главенствует слоговой принцип и нельзя отрывать букву от корня, а не от приставки. И переносы наподобие "без-опасный" мне представляются странными, появившимися вместе с программой InDesign...
А что вы думаете, коллеги?
(Вопрос не на знание правил, а на мнения - пожалуйста не гуглите и не шуршите справочниками!)
Обсуждение.