Русский - невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции.
Только в нашей стране слово "угу" является синонимом к словам: "пожалуйста", "спасибо", "добрый день", "не за что", а слово "давай" часто заменяет "до свидания!.
У нас фраза "очень умный" - не всегда комплимент, "умный очень" - издевка, а "слишком умный" - угроза?
Только в русском языке можно составить предложение, состоящее из трёх бккв: "Э, а я?"
Или предложение из пяти стоящих букв алфавита: "Где ёж?"
Мы ничуть не удивляемся, что слово "ничего" может обозначать не только "ничего", но и "нормально", "хорошо", "отлично", а также "всё в порядке" и "не стоит извинений".
У нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее: "Иду я вчера по улице...", и будущее: "Завтра я иду в кино", а прошедшим временем мы можем выразить приказ: "Быстро ушёл отсюда!"
В русском языке словосочетание "ну да, конечно!" - выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Только мы понимаем, что значит фраза: "Села в автобус. Стою."
Совсем не удивляемся, когда слышим: "Проснулась с петухами"