термин,набивший оскомину

Feb 09, 2012 16:22


И брался он за все, но не заканчивал ни разу;
Пока луна проделает свои четыре фазы,
Бывал он химиком, и скрипачом, шутом и депутатом сразу.

Фуу-у-у-у.. мне порядком надоело использование слова "осознанность" там и тут. Поэтому попробую все же выяснить,что именно означает это слово в различных активно использующих его группах.

наиболее полно расшифровывает термин буддистская школа:
(источник -Тхеравада.ру)

"Есть одно качество, которое всегда свойственно установлению осознанности - это бдительность. На языке пали бдительность звучит как «сампаджаннья» - и это ещё один термин, который часто неправильно понимают. Бдительность не означает, что вы просто пребываете осознанными в настоящем моменте, ничего при этом не делая, или же просто созерцая настоящее. Примеры в палийском каноне говорят о том, что «сампаджаннья» означает, что вы осознанны к тому, что именно вы делаете движениями тела и движениями ума.
...
Вот почему осознанность и бдительность должны всегда идти вместе в вашей медитации.
В Сатипаттхана сутте они объединяются с третьим качеством - усердием. Усердие означает, что у вас есть намерение делать то, что вы делаете, и вы стараетесь делать это настолько умело, насколько можете.
Все эти три качества получают свой вектор из того, что Будда называл «йонисо манасикара» - что означает правильное внимание. Тут нужно заметить, что это именно правильное внимание, а не «просто» внимание"

Некоторые учителя определяют осознанность как «не-вовлечённость» или как «полное принятие». Если поискать эти значения в словаре Будды, то самыми близкими к ним будут такие качества как «невозмутимость» (упеккха) и «терпение» (кханти)."

доступно и адаптировано к европейской системе мировосприятия расшифровывает термин "гуманистическая психология"
(источник - Папуш М. Психотехника экзистенциального выбора)
г
«Качество внимания, которое так необходимо … хорошо описывается англоязычным термином awareness - существительным, образованным от глагола «to be aware of». Наиболее полно и точно (хотя все же с некоторыми потерями смысла) можно перевести его как «сознавание-замечание-осведомленность». «I am aware of» - я сознаю что-то, я осведомлен о чем-то, и я замечаю нечто в данный момент. Ради простоты я обычно говорю просто «сознавание», но при этом нужно иметь в виду весь спектр смыслов.

Переводя этот термин с английского, часто используют слова «осознавание» или даже «осознание», поскольку редакторам слово «сознавание» кажется недостаточно «русским». Будем считать, что это - неологизм. Важно, что образован он вполне по законам русского языка, как отглагольное существительное, подчеркивающее процессуальность того, о чем идет речь. Сознавание - это непрерывный, постоянный процесс, меж тем как «осознание» - результат процесса, причем даже не только процесса сознавания, а сложной системы из нескольких процессов, где результат - то, что «осознано», - неизбежно зависит от интеллектуальных средств, используемых для оформления этого результата. Между тем, чистое сознавание - это «доведение до сознания» того, что человек переживает в опыте в каждый данный момент, независимо от наличия или отсутствия интеллектуального «о-сознавания».

Таким образом, процесс сознавания представляет сознанию то содержание, которое в каждый данный момент определяет наше психическое (а через него - и все прочее) функционирование. Можно сказать, что это - актуальная, здесь и теперь осуществляемая связь сознания с представленным содержанием»

осознанность, ссылки, книги, осознавание

Previous post Next post
Up