Причиной богатства является щедрость. Причиной того, что одним богатство дается легко и надолго, а другим, несмотря ни на какие старания, никак, является величина запаса залуги или положительного потенциала, доставшегося нам из прошлых жизней. Щедрость для практикующего Дхарму это не только некое внешнее действие даяния, но, в первую очередь, это широкое состояние ума, без какой-либо жадности или цепляния за своё. Это не вальяжное великодушие с чувством собственной значимости и покровительственности, но скорее это дружелюбная радость и равностно любящее отношение к другим, чувство близости и родаства с другими - и нищими, и царями, и Буддами. Поэтому щедрость как один из видов практики это не средство достижения богатства, а противоядие против скупости и жадности, с одной стороны, и способ принесения пользы другим, с другой. В практике даяния, конечно, важен и объект, которому мы что-то даем, и предмет, который даем, но самым важным является именно щедрое состояние ума. Полное развитие парамиты даяния достигается в соединении с развитием различающей мудрости, праджни, когда всякое даяние уже не связано с изолированными представляениями о себе и другом, но является совершенно естественным проявлением любви и сострадания. Такое совершеноство щедрости достигается на первой бхуми бодхисаттв. Это великое достижение, которое в текстах описывается так, что бодхисаттва на первом уровне способен одновременно излучать свои эманации в сотню разных миров, помогая существам своими учениями и так далее, способен находиться в ста различных самадхи, может одновременно путешествовать в чистых землях многих Будд и получать одновременно от них разные учения и так далее. Одним из таких Бодхисаттв является Дзамбала. Он - воплощение этой парамиты даяния и, будучи щедростью, он - противоядие от жадности, а стало быть и причина богатства. Он царь-хранитель одной из сторон света, которому подчиняются все мирские божества богатства - якши, весьма грозные, часто высокомерные и могущественные.
Естественное богатство нельзя получить в результате каких-то уловок или случайного стечения обстоятельств. Богатство органично, подобно урожаю, и должно вызреть, а семена этого урожая - щедрость. Дзамбала приносит, конечно, богатство со стороны, но если мы сами не засеваем плоды будущего урожая, то всегда будем чувствовать нужду, желание получить больше, и тем самым будем продолжать засевать семена, которые принесут в конце концов, бедность. Плоды богатства не могут вырасти без семян щедрости, и практика Дзамбалы, в первую очередь, - это не срывание плодов, выращенных им, а взращивание семян щедрости внутри себя, хотя, верятно, в самых благоприятных обстоятельствах. Лучший же вариант практики Дзамбалы - это практика бодхисаттвы, где богатство или другая выгода не является целью для себя, но лишь средством помощи другим, и тогда Дзамбала перестает быть кем-то внешним, и мы сами становимся Дзамбалой, достигаем пути Видения и первой бхуми бодхисаттв.
(Примечание переводчика).
ЛАМА ДАН ЛХАКПЭЙ ЛХА ЛА ЧАК ЦАЛ ЛО/
Ламе и главному Божеству выражаю почтение!
САНГЬЕ ЧЁ ДАН ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА/
ЧЖАНЧУП БАР ДУ ДАК НИ КЬЯП СУ ЧИО/
ДАК ГИ ЧЖИН СОК ГЬИПЭЙ СЁНАМ КЬИ/
ДРО ЛА ПХЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБ БАР ШОГ/
(так, принимаем прибежище, и зарождаем просветленный настрой, повторить 3 раза).
В высочайших Драгоценностях Будды, Дхармы и Сангхи я, вплоть до просветления, нахожу свое прибежище. Пусть благодаря заслуге от моей практики щедрости и других парамит я достигну Пробуждения ради блага всех скитающихся существ.
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДЭВА ДАН ДЭВЭЙ ГЬЮ ДАН ДЭНПАР ГЬЮР ЧИК/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДУНГАЛ ДАН ДУНГАЛ ГЬИ ГЬЮ ДАН ДРАЛВАР ГЬЮР ЧИК/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДУНГАЛ МЕПЭЙ ДЭВА ДАН МИ ДРАЛВАР ГЬЮР ЧИК/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ НЬЕ РИН ЧАК ДАН НЬИ ДАН ДРАЛВЭЙ ТАННЬЁМ ЛА ЮНРИН ДУ НЭПАР ГЬЮР ЧИК/
(четыре неизмеримых, повторить 3 раза)
Пусть все чувствующие существа [мои матери, безграничные числом как небо,] будут счастливы и обладают причинами счастья! Пусть все чувствующие существа будут свободны от страдания и причин страдания!
Пусть все чувствующие существа будут неразлучны с счастьем, а не со страданием!
Пусть все чувствующие существа всегда пребывают в равностности, свободной от привязанности и неприязни и деления на близких и далеких!
(сперва сделав это, затем опрыскиваем Торма водой:)
ОМ А: ВИГНАНТАКРИТА ХУМ ПХЭТ/ (очищается)
ОМ СВАБХВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ/ (торма растворяется в пустоте)
ТОНПЭЙ НГАН ЛЕ ОМ ЛЕ ДЖУНВЭЙ РИНПОЧЕЙ НЁ ЯН ШИН ГЬЯЧЕ ВЭЙ НАН ДУ/
ОМ А ХУМ ШУВА ЛЭЙ ДЖУНВЭЙ ТОРМА ДАН ШИН ТХОКПА МЕПА ЗАКПА МЕПЭЙ ДЭВА КХЬЕПАРЧЕН
КЬЕ НЮПА НАМКХА ТХА ДАН НЬЯМПАР ГЬЮР/
Из состояния открытости появляется Ом, который [преобразуется] в огромный широкий драгоценный сосуд, внутри которого [слоги] Ом, А и Хум растворяются [в свете] и появляется равная всему пространству Торма чистейшей [сути питательных веществ], способная дать особое незагрязненное блаженство, которому ничто не препятствует.
ОМ АКАРО МУКХАМ САРВА ДХАРМАНАМ АДЬЕНУТ ПЭННА ТВЭТА ОМ А ХУМ ПХЭТ СВАХА/ (три раза)
НАМО САРВА ТАТХАГАТА АВАЛОКИТЭ ОМ САМБХАРА САМБХАРА ХУМ/ (три раза)
ЧОМДЭНДЭ ДЭБШИН ШЕГПА РИНЧЕН МАН ЛА ЧАКЦАЛ ЛО/
ДЭБШИН ШЕГПА ЗУКДЗЕ ДАМПА ЛА ЧАКЦАЛ ЛО/
ДЭБШИН ШЕГПА КУДЖАМЛЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО/
ДЭБШИН ШЕГПА ЧЖИГПА ТХАМЧЕДАН ЁНСУ ДРАЛВЭЙ ЛХА ЛА ЧАКЦАЛ ЛО/ (перечисляем имена четырех Татхагат)
Полностью просветленный Победитель, Татхагата, достигший таковости, Ринчен Ман (Множество Драгоценностей), тебе я выражаю почтение. Татхагата Зукзде Дампа (Святой, прекрасный телом), тебе я выражаю почтение. Татхагата Кучжамле (Бескрайнее Состояние), тебе я выражаю почтение. Татахагата Джикпа Тамчедан Ёнсу Дралвэй Лха (Божество полной свободы от всех страхов), тебе я выражаю почтение.
ГАНЖИК ЦЕНМО ГЬЮВА ЙИ/
ЧЖУНПО НАМ ДАН ШАЗА ДАН/
СРИНПО ША ДЖЕН ЗАВА ДАН/
СЕМЧЕН НАМПА НАЦОГ ДАН/
ДЖЁНШИН ГЕЛВА СОК НЭПА/
ДЭ ДАН ДЭ ЛА ТОРМА НИ/
ЗАВА ША ЧАН ЛАПУК ДАН/
ДРЕЧЕН ДРЕБУ МАНГПО ДАН/
ЧЁПА ДИ ЙИ ГУ ДЖЁ ЛА/
НЁПЭЙ САМПА ШИВА ДАН/
СЕМЧЕН НАМ ЛА ПХЕНПЭЙ СЕМ/
ДЭРИН ЧИНЧЕ КЬЕПАР ГЬИ/
Духи стихий, бродящие по ночам, плотоядные демоны, людоеды Ракшасы, поедающие сырое мясо, разнообразные животные, духи, обитающие в грозных деревьях, и так далее, всем вам я подношу это кушанье Торма, состоящую из мяса, вина, редиски, рисовой каши и множества фруктов, угощайтесь! Удовлетворившись, успокойте свои вредоносные помыслы, и, с сегодняшнего дня и впредь, развивайте благожелательное отношение ко всем существам!
ГЬЕН ГЬИ ГЬЕН ЖИН ДУ НИ ЧЁ ЧЁ ЧИН/ ДУЛ ЖИН ЯН ДАК ДОМ ЛА ЦАН ПАР ЧЁ/
ДЖУН ПО КЮН ЛА ЧЕ ПА ПАН ПА ТЭ/ ГЕ ЛОН ГЕ ДЖОН ДЭ ЙИН ДРАМЗЕАН ДЭ/
Вы, что практикуете Дхарму, будучи украшенными [мирскими] нарядами, или же живущие в чистоте, соблюдая самоконтроль и самые чистые правила дисциплины, духи стихий, кто отказался от вреда всем другим, вы являетесь истинными Бхикшу, практикующими добродетель, и вы же - Брамины (блюдущие чистоту).
ЦЁНЧЕ МИНДЖИК ГАНЪЯН МЕ/
ЦОВЭЙ СОГ ЛА КЮН КЬЯН ДЗЕМ/
РАН ГИ ЛЮ ЛА ПЕ ЛОН ЛА/
ЖЕН ЛА НЁПА МАДЖЕ ЧИГ/
Нет никого кто не боялся бы оружия, и все также сторонятся того, что наносит ущерб жизни. Возьмите в качестве примера собственное тело, и не причиняйте вред другим!
ОМ/ ЧЕНПО АМ ЧУН НГУ ГАНДАК ГИ/
ЛЮ ЛА НГЁНПАР НЁ ДЖЕПЭЙ/
НЭ ДЭ НЬЕВАР СОЛ ДЗЁ ЛА/
ДОН КХЬЁ РАН ГИ НЭ СУ ДЭН/
Ом! А вы вредоносные силы, большие или маленькие, полностью устраните всякое свое болезнетворное влияние, наносящее ущерб телу, и уйдите прочь к себе!
САРВА БХУТА СТХАНАМ ГАЧЧА МИ/ (Так подносим Торма. Далее подношения:)
ОМ А: ВИГНАНТАКРИТА ХУМ ПХЭТ/ (очищаются)
ОМ СВАБХВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ/ (растворяются в пустоте)
ТОН ПЭЙ НГАН ЛЕ БХРУМ ЛЕ РИНПОЧЕЙ НЁ ЗАП ЧИН ГЬЯЧЕВА НАМ КЬИ НАН ДУ ОМ А ХУМ ШУВА ЛЭЙ ДЖУНВЭЙ ДОРДЖЕЙ ЧЁ ЁН/ ЖАПСИЛ/ МЕТОК/ ДУКПЁ/ НАНСАЛ/ ДРИЧАП/ ШАЛЗЕ/ РОЛМО НАМ ДАН ШИН ТОКПА МЕПА/
Из состояния открытости [появляется] слог Дхрум, из него - глубокий и широкий драгоценный сосуд, внутри которого - слоги Ом, А и Хум. Они растворяются [в свете] и становятся чистыми в своей сущности и не имеющими преград (всенаполняющими) ваджрными подношениями: водой для питья (аргам), водой для омовения ног (падьям), цветами (пушпе), благовониями (дхупе), светом-видимостью (алоке), ароматной водой-духами (гандхе), яствами (нэйвиде) и музыкой (шабда),
ДЖАНЧУП СЕМПА КЮН ТУ ЗАНПОЙ НАМПАР ТХАРПА ЛЕ ДЖУНВЭЙ ЧЁ ТРИН ТАБУ ГЬЯ НАМКХА ТХА ДАН НЬЯМ ЖИН ДУ КХОРВА ДЖИ СИ ДУ ГЬЮН МИ ЧЕПА ЧЁПЭЙ ТРИН ПХУН САМ ГЬИ МИ КХЬЯППАР ГЬЮР/
столь огромными, как облака подношения из жизнеописания Бодхисаттвы Самантабхадры. Это множество облаков подношения, которые невозможно охватить мыслью, наполняют всё небо и не прекращаются, пока вращается колесо времени.
ОМ ВАДЖРА АРГхАМ А ХУМ/ …ПАДЬЯМ…/ …ПУШПЕ…/ …ДХУПАМ…/ …АЛОКАМ…/ …ГАНДЭ…/ …НЕВИДЬЯ…/ ОМ ВАДЖРА ШАБДА А ХУМ/ (так благословляем подношения)
РАН КХОРЛОЙ ВАНЧУК ТУ САЛВЭЙ ТУГКАР РАНРИГ КЬИ САБЁН НЬИМЭЙ О ТАР БАР ЖИН САЛВЭЙ О ТРЕН ЧОГ ТАМЧЕ ДУ КХЬЯП ЧИН БАРВА ЛЕ ДЖУНВЭЙ ТЭН ТАМЧЕ ДОРДЖЕЙ ГУР ДАН/
Себя ясно визуализируем Владыкой мира Чакравартином. У нас в Сердце само-осознавание, как таковое, в виде семенного слога, пылает и сияет подобно солнцу, и цепочки света от него распространяются по все стороны и освещают их, и вся область вверху становится ваджрным куполом,
ДЭИ НАН ДУ ЛАДРЕ ОК ТАМЧЕ ДОРДЖЕЙ СА ШИ/
ЛОК КЬИ ЧОК ЦАМ ТАМЧЕ ДОРДЖЕЙ ДРАВА ЧЕНПО ДАН/
ДЭДАК ГИ БАРЦАМ НАМ ДОРДЖЕ ДА ДРАВА ДАН/
внутри него зонт, под которым вся нижняя область - это ваджрная земля-основа. Все стороны, в главных и промежуточных направлениях, становятся великой ваджрной сетью. Промежутки ними становтяс сетью ваджрных стрел.
ЧИРОЛ ДОРДЖЕЙ РАВА ДЭИ ЧИРОЛ ЕШЕ КЬИ МЕПУН БАР ЦАМ МЕПАР ДУМБУ ЧИК ТУ БАР ЖИН ТРУКПА СУНВЭЙ КХОРЛО ЯН ШИН ГЬЯ ЧЕВАР ГЬЮР/
Снаружи образуется ваджрная [крепостная] стена, снаружи от нее пылает огонь изначального осознавания, без прорех, сплошным большим пламенем, так образуя широкий громадный круг, защищающий от вторжения помех.
ОМ МЕ ДИ НИ ВАДЖРИ БХАВА ВАДЖРА БЕНДА ВАДЖРА ТРА КАРА ПЕНЧА РА ВИ ТА НА ША РА ДЗА ЛА ТРАМ САМ ТРАМ ВАДЖРА ДЗВА ЛА АНАЛАРКА ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ ХУМ/
РАН ГИ ТУГКЭЙ САБЁН ЛЕ ДРИМА МЕ О КЬИ ЦОГ ТРЁПЕ ЧОК ЧУ ДУ СУМ ГЬИ ГЬЯЛВА ТАМЧЕ КХОРЛОЙ ВАНЧУК ГИ НАМПА ЛА САНГЬЕ ДАН ЧЖАНЧУБ СЕМПА ЦОГ ПАКТУ МЕПЕ КОРВА ДУН ГЬИ НАМКХАР ЧЕН ДРАН/
Из семенного слога в моем сердце излучается множество лучей незапятнанного света, который приглашает-приводит в небо передо мной всех Будд-Победителей десяти направлений и трех времен, имеющих [сейчас] вид Чакравартина и окруженных несчетным количеством Будд и Бодхисаттв.
ВАДЖРА САМАЯ ДЖА/
ОДСЕР НЬИНГАР ТХИМПАР ГЬЮР/
Лучи света вливаются в сердце.
ВАДЖРА АСАНА ТИШТХА СТАМ/
ГАН ГИ ДРИН ГЬИ ДЭЧЕН НЬИ/
КЕЧИГ НЬИ ЛА ЧАРВА ГАН/
ЛАМА РИНЧЕН ЛХАКПЭЙ ЛХА/
ДОРДЖЕЧЕН ЖАП ПЕ ЛА ДУ/
Ты - тот, благодари чьей милости [в сердце] мгновенно возникает само истинное великое блаженство, ты - драгоценный Лама и высочайшее Божество, твоим лотосовым стопам, владеющий Ваджрой, я кланяюсь.
ОМ САРВА ТАТХАГАТА ГУРУ ЧАРАНА УПАСТХАНАЯ АТМАНАМ НИ ТРАТАЯ МИ/
ОМ САРВА ТАТХАГАТА АДИ ДЭВАТА САПАРИВАРА АРГхАМ ПРАТИЧЧАЕ СВА:ХА/ …ПАДЬЯМ …/ …ПУШПЕ …/ …ДХУПЕ …/ …АЛОКЕ …/ …ГАНДхЕ …/ …НЕЙВИДЕ …/ …ШАБДА ПРАТИЧЧАЕ СВА:ХА/
ТОПАР ОПА ТАМЧЕ ЛА/
ЖИНДУЛ КЮН ГЬИ ДРАН НЬЕ КЬИ/
ЛЮ ТУПЕ НИ НАМ КУН ТУ/
ЧОГ ТУ ДЭПЕ ТОПАР ГЬИО/ (произносим восхваление)
Всем вам, достойным восхваления, я кланяюсь телом, [не одним, но] столькими, сколько пылинок во вселенной, и таким образом возношу вам хвалу с высочайшей преданностью.
ЧЖАНЧУБ НЬИНПОР ЧИ КЬИ БАР/
САНГЬЕ НАМ ЛА ЧАБ СУ ЧИО/
ЧЁ ДАН ЧЖАНЧУБ СЕМПА ЙИ/
ЦОГ ЛАН ДЭШИН КЬЯП СУ ЧИО/
ДЖИТАР НГЁН ГЬИ ДЭШЕГ КЬИ/
ЧЖАНЧУБ ТХУГ НИ КЬЕПА ДАН/
ЧЖАНЧУБ СЕМПА ЛАППА ЛА/
ДЭДАГ РИМЖИН НЭПА ТАР/
ДЭШИН ДРОЛА ПХЕН ДОН ДУ/
ЧЖАНЧУБ СЕМНИ КЬЕ ГЬИ ШИН/
ДЭШИН ДУ НИ ЛАППА ЛА/
РИМПА ШИН ДУ ЛАППАР ГЬИ/ (Повторить обещание Бодхисаттвы 3 раза)
Пока не достигну сущности просветления, принимаю Будду своим прибежищем, а также Дхарму и собрание Бодхисаттв я принимаю своим прибежищем. Подобно тому, как Сугаты прошлого Зарождали в Сердце просветленный настрой, а также последовательно придерживались практики Бодхисаттвы, так же и я, ради блага и пользы существ, буду развивать просветленное сердце-настрой, и так же как они буду придерживаться последовательно этой практики.
КОНЧОГ СУМ ЛА ДАК КЬЯП ЧИ/
ДИГПА МИГЕ СОСОР ШОГ/
ДРОВЭЙ ГЕ ЛА ДЖЕ ЙИРАН/
САНГЬЕ ЧЖАНЧУБ ЙИКЬИ ЗУН/
Три Драгоценности я принимаю своим прибежищем. Во всех негативных действиях раскаиваюсь. Радуюсь всем добродетелям других существ. Всем внутренним существом устремляюсь к просветлению Будды.
САНГЬЕ ЧЁ ДАН ЦОГ ЧОГ ЛА/
ЧЖАНЧУБ БАР ДУ КЬЯП СУ ЧИО/
РАНЖЕН ДОН НИ РАБ ДУБ ЧИР/
ЧЖАНЧУБ СЕМ НИ КЬЕПАР ГЬИ/
Будду, Дхарму и высшее Собрание (Сангху) принимаю своим прибежищем до самого просветления, чтобы полностью осуществить благо свое и других, зарождаю просветленный настрой.
ЧЖАНЧУБ ЧОГ ГИ СЕМНИ КЬЕ ГЬИ НЭ/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДАГ ГИ ДОН ДУ НЬЕР/
ЧЖАНЧУБ ЧОй ЧОГ ЙИОН ЧЕПАР ГЬИ/
ДРО ЛА ПЕНЧИР САНГЬЕ ДРУББАР ШОГ/ (Трижды повторяем эти три шлоки)
Зародив в сердце этот высший настрой достичь просветления, я приветствую всех существ в качестве гостей, [делящих со мной эту заслугу]. Я буду следовать высочайшей и прекрасной жизни Бодхисаттвы. Пусть я осуществлю Пробуждение, чтобы принести пользу существам!
ЦОГШИН НАМ РАН ЛА ТХИМПАР ГЬЮР/
Все собрание объектов Прибежища и накопления заслуги [растворяется в свете и] сливается с нами.
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДЭВА ДАН ДЭВЭЙ ГЬЮ ДАН ДЭНПАР ГЬЮР ЧИК/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДУНГАЛ ДАН ДУНГАЛ ГЬИ ГЬЮ ДАН ДРАЛВАР ГЬЮР ЧИК/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДУНГАЛ МЕПЭЙ ДЭВА ДАН МИ ДРАЛВАР ГЬЮР ЧИК/
СЕМЧЕН ТАМЧЕ НЬЕ РИН ЧАК ДАН НЬИ ДАН ДРАЛВЭЙ ТАННЬЁМ ЛА ЮНРИН ДУ НЭПАР ГЬЮР ЧИК/
Пусть все чувствующие существа будут счастливы и обладают причинами счастья! Пусть все чувствующие существа они будут свободны от страдания и причин страдания! Пусть все чувствующие существа будут неразлучны с счастьем, а не со страданием! Пусть все чувствующие существа всегда пребывают в равностности, свободной от привязанности и неприязни, и деления на своих и чужих!
ОМ ШУНЬЯТА ДЖНЯНА ВАДЖРА СВАБХАВА АТМАКО ХАМ/ (постижение пустотной природы ваджрного бытия себя)
ЧОй ДАНг ЧОйНЬИд ЗУНВА ДАН ДЗИНПЕ ДУПЭЙ ЧЁ ТАМЧЕ РАНЖИН ТОНПА ЧЕНПО ОДСАЛ ДЭВА ДАМПЭЙ РАНЖИН НЬИ ДУ ГЬЮР/
Всё реальное, являющееся вещами и их сущностью, воспринимаемым и воспринимающим, оказывается в свойственном ему состоянии, которому присуще великая естественная открытость, ясное сияние, истинное блаженство.
ТОНПЭЙ НГАН ЛЕ СУНВЭЙ КХОРЛО ЯНПЭЙ У СУ/
НАЦОГ ЧУКЬЕ ДАН НЬИМЭЙ ТЭН ДУ ДЗА СЕРПО ЛЕ РАННЬИ ДЗАМБАЛА СЕР ТАБУ ТРО ЖИ ГЬЕПЭЙ НЬЯМ ЧЕН/
ЧАГ Е ШИНТОГ БИДЗАПУРАКА ДАН/
ЁН РИНПОЧЕЙ ЧАР БЕППЭЙ НАГУЛЕ ДЗИНПА/
Из состояния открытости, в центре широченного охранного круга, на "рожденном из вод" многоцветном [цветке лотоса] и солнечном [диске появляется] желтый [слог] Дзам, из которого [рождаюсь] я - Дзамбала, [цветом] подобный золоту, с грозно-мирно-радостным выражением лица. В правой руке [я] держу фрукт Бидзапурака, а в левой - мангуста, изо рта которого сыплются драгоценности дождем.
САНГЬЕ НГЭЙ ЧЁПЕН ЧЕН/
УТПАЛА НГЁНПОЙ ДОШАЛ ДАН РИНПОЧЕ
ДУМЭЙ ГЬЕН ДАН ЛХАДЗЕ КЬИ ГЁ МАНПЁ ЛУППА/
ШАП ДАГ ГИ ДУН ГИ ГО ДАН
А ДОН ГИ ТЭР ЧЕНПО НЭНПА САЛВЭЙ/
[На мне] шапка пяти Будд, ожерелье синих цветов Утпала, украшения из драгоценностей и богатый наряд из божественных тканей. Стопами ног я опираюсь на большую сокровищницу, верхушку [белой] раковины и стебель лотоса. Визализируем ясно себя таким образом.
ДРАЛВАР ОМ КАРПО/ ТИНПАР А МАРПО/ НЬИНГАР ХУМ ОНБО
ДЭ СУМ ЛЕ ОДСЕР НАЦОГ ТРЁПЕ ЕШЕ СЕМПА ЦОГ ДАН
ВАНГГИ ЛХАНАМ ДУН ГЬИ НАМКХАР ЧЕНДРАН/
Из белого слога Ом во лбу, красного слога А в горле и синего слога Хум в сердце излучается свет разных цветов и приглашает всех существ осознавания-мудрости (Джнянасаттва) и уполномачивающих божеств Посвящения, и приводит их в небо спереди [меня].
ОМ ВАДЖРА АРГХАМ ПРАТИЧЧА Е СВА:ХА, ...ПАДЬЯМ..., ПУШПЕ ПРАТИЧЧА Е СВА:ХА/ …ДХУПЕ…/ …АЛОКЕ …/ …ГАНДХЕ …/ …НЭЙВИДЕ…/
ДЗА ХУМ БАМ ХО САМАЯ СТАМ ОМ А ХУМ ГИ ЕШЕПА ДАНг ДАМЦИГПА НЬИ СУ МЕПАР ГЬЮР/
Со словами "Дза Хум Бам Хо Самая Стам Ом А Хуг" существа изначального осознавания и существа связи-обязательства становятся нераздельными.
ВАН ГИ ЛХА ЛА/ Призываются существа посвящения-силы (ванг)
ОМ САРВА ТАТХАГАТА АБХИШИНЧА ТУ МАМ/
ЖЕ СОЛВА ТАППЕ ВАН ГИ ЛХЕ/
РИНПОЧЕЙ БУМПА ДУРЧИЙ/
ЧУ ГЬЮН ГЬИ ГАНВА НАМ НЭ/
Обращаемся с просьбой-мантрой о даровании абхишеки к Божествам Посвящения : "Ом Сарва Татхагата Абхишинча Ту Мам", и в ответ божества посвящения, держа кувшин, наполненный потоком нектара, с мантрой:
ОМ САРВА ТАТХАГАТА АБХИШЕКАТЕ САМАЯ ШРИЕ ХУМ/
ЖЕ ВАНКУР КУ ГАН ДРИМА ДАК ЧУ
ЛХАКМА ЯР ЛЮПА ЛЕ РАНРИГ КЬИ
ДАКПО РИНЧЕН ЧЖУНДЭН ЦОВОР ГЬЮРПЭЙ
РИГ НГЕ УГЬЕН ВАНГИ ЛХАНАМ РАН ЛА ТХИМПАР ГЬЮР/
даруют посвящение, тело наполняет [нектаром], очищается от загрязнений. Избыток амриты изливается сверху [из макушки головы и] становится короной, украшенной главами пяти Будда-семейств, центральной фигурой среди которых яляется Будда Ратнасамбхава (Источник всего драгоценного), глава моего семейства. Все уполномачивающие божества посвящения вливаются в меня.
ОМ САРВА ТАТХАГАТА САПАРИВАРА АРГхАМ …/ …ПАДЬЯМ …/ …ПУШПЕ …/ …ДХУПЕ …/ …АЛОКЕ …/ …ГАНДхЕ …/ …НЭЙВИДЕ …/ …ШАБДА ПРАТИЧЧАЕ СВА:ХА/ (так делаем подношения.)
НОРГЬИ ВАНЧУГ РИНЧЕН ТЭР НГА ЖИН/
НОРДЖИН НОРЧАН МАНПОЙ КХОР ГЬИ КОР/
ЧЖАНЧОГ КЬЁНВЭЙ ГЁНПО ДЗАМБАЛА/
НГЁДРУП ЧОГ ЦОЛ НОРЛХАР ЧАКЦАЛ Тод/
Владыка богатств, господин драгоценных сокровищ, тебя окружают множество [божеств,] дарующих богатство и располагающих богатством, Защитник-хранитель северной стороны света, Дзамбала, ты даруешь осуществление высочайшего достижения, божество богатства, тебе я выражаю почтение и прославляю тебя.
ТОПАР ОПА ТАМЧЕ ЛА/
ШИНДУЛ КЮН ГЬИ ДРАН НЬЕ КЬИ/
ЛЮ ДУПА ЙИ НАМ КУН ТУ/
ЧОГ ТУ ДЭПЕ ТОПАР ГЬИ/ (произносим восхваление)
Всем вам, достойным восхваления, я кланяюсь телом [не одним, но] столькими, сколько пылинок во вселенной, и таким образом возношу вам хвалу с высочайшей преданностью.
ТУГКАР ПЕ ДЭЙ ТЭНДУ НОРБУ О БАРВЭЙ ТЭВАР ДЗА ГЬИ ЦЕНПА ЛА НГАК КЬИ КОРВА ЛЕ О ТРЁ/
ЧИ НЁ ЛА ПХОК ЖАЛЪЕ КХАН/ НАН ЧЮ ЛА ПХОК ДЗАМБАЛАР ГЬЮР/
В Сердце [у меня] на диске луны нахолится драгоценность, сияющая светом и отмеченная в центре слогом Дзам, ее окружают [слоги] мантры. Из [слогов и драгоценности] расходится свет, он касается внешнего вместиища и [внешний мир] становится безмерным дворцом. Свет касается внутреннего содержимого, и [все существа] становятся Дзамбалами.
ЦУР ДУ РАН ЛА ТХИМ/ ТУГКАР КХОРВЭЙ ОДСЕР ГЬИ ЦЕ НА НЭПЭЙ ДЗАМБАЛА НАМ КЬИ РИНПОЧЕ НАНГЭЙ ЧАР ПАППАР/
Свет собирается сюда [обратно], и вливается в меня. Дзамбалы, находящиеся на кончиках лучей света, делающих поворот в Сердце, проливают дождь драгоценностей пяти видов.
Представляя таким образом, читаем мантру как можно больше раз:
ОМ ДЗАМБАЛА ДЗАЛЕНДРАЕ СВА:ХА/
По окончании чтения мантры:
ОМ ДЗАМБАЛА ДЗАЛЕНДРА САПАРИВАРА АРГхАМ… ПАДЬЯМ…/ …ПУШПЕ…/ …ДХУПЕ…/ …АЛОКЕ…/ …ГАНДхЕ…/ …НЭЙВИДЕ…/ …ШАБДА … Ах ХУМ (делаем им подношения).
НОР ГЬИ ВАНЧУГ РИНЧЕН ТЭР НГА ШИН/ НОРДЖИН НОРЧАН МАНПОЙ КХОР ГЬИ КОР/ ЧЖАНЧОГ КЬЁНВЭЙ ГЁНПО ДЗАМБАЛА/ НГЁДРУП ЧОК ЦОЛ НОРЛХАР ЧАКЦАЛ Тод/
Владыка богатств, господин драгоценных сокровищ, тебя окружают множество [божеств,] дарующих богатство и располагающих богатством, Защитник-хранитель северной стороны света, Дзамбала, ты даруешь осуществление высочайшего достижения, божество богатства, тебе я выражаю почтение и прославляю тебя.
ТОПАР ОПА ТАМЧЕ ЛА/
ШИНДУЛ КЮН ГЬИ ДРАН НЬЕ КЬИ/
ЛЮ ДУПА ЙИ НАМ КУН ТУ/
ЧОК ТУ ДЭПЕ ТОПАР ГЬИ/ (произносим восхваление)
Всем вам, достойным восхваления, я кланяюсь телом, [не одним, но] столькими, сколько пылинок во вселенной, и таким образом возношу вам хвалу с высочайшей преданностью.
МА ДЖОРВА ДАН НЬЯМПА ДАН/
САННАГ ДА ДЖЁ МА ДАК СОГ/
НОНГЬЮР ГАН ЛАГ ЧИ ЧИПА/
ГЁНПЁ ДЭ КЮН ДЗОПАР СОЛ/ (три раза повторить стослоговую мантру)
Не всё из необходимого я собрал, что-то было испорчено, тайные мантры произносил нечисто и так далее, за всё это, что заслуживает упрека, Защитник, прошу прощения!
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАГ/
ПХАГПА ДЗАМЛХА ДРУБ ГЬЮР Нэй/
ДРОВА ЧИГ КЬЯН МА ЛЮЙПА/
ДЭИ СА ЛА ГЁПАР ШОГ!/
Пусть благодаря этой добродетели я быстро осуществлю [состояние] Благодродного Дзамбалы, и всех скитающихся существ, до единого, приведу в эту Землю!
В конце делаем молитву о благе и добавляем другие молитвы:
ДОРДЖЕЧАН ЧЕН ТИЛО НАРО ДАН/
МАРПА МИЛА ЧЁДЖЕ ГАМПОПА/
ПХАГМО ДРУГПА ГЬЯЛВА ДРИКУНгПА/
КАГЬЮ ЛАМА НАМ КЬИ ТАШИ ШОГ/
Ваджрадхара, Тилопа, Наропа, Марпа, Миларепа, Владыка Дхармы Гампопа, Памодрупа и Победитель-Дрикунгпа, все Ламы линии Кагью, да пребудет ваша благодать-счастье!
Исходный тибетский текст был набран в компьютерном центре Дхарма Раджа [при монастыре] Дрикунг Кагью, находящемся рядом со Ступой Боднатх, дарующей освобождение одним видом, в Непале. Да пребудет счастье-добродетель!
САРВА МАНГАЛАМ!