Песнь Амергина. Вариации на тему

Aug 13, 2013 20:28

Итак, всякий, кто сведущ в рисовании, должен изображать Освободительницу следующим образом: глаза - красные, ноги, подобно рукам, - красные. Форма ног - как у антилопы, и глаз - как у ворона.

Арья Таре Курукулле кальпа


Read more... )

личное, перевод, поэзия, Европа, история

Leave a comment

Comments 8

gusya304 August 13 2013, 12:47:35 UTC
Перевод не знаю, насколько волен, но удался явно.

Reply

nandzed August 13 2013, 13:02:29 UTC
"А волю, Зобар, я люблю больше!" (с)

Reply


aniezka August 13 2013, 17:15:41 UTC
С какого языка переводишь?

Reply

nandzed August 13 2013, 19:54:32 UTC
С языка самого Неба))!

Reply

nandzed August 13 2013, 22:06:24 UTC
А ты что, взревновала к языку древних валлийцев?))

Что до английского, то в своё время я сделал едва ли не лучший перевод на русский "Эпитафии" Сингфилда (на эти стихи написана одноимённая песня Кинг Кримсон).

Так что, не вы одне на поприще)))) ггг...

Reply

aniezka August 13 2013, 22:08:48 UTC
ты мой зайчик))))
нет-нет, никакой ревности...просто удивилась немного)
теперь буду знать)

Reply


Leave a comment

Up