"Вешний" и "вышний" как "перший". Прикладное от покойного однофамильца

Sep 22, 2012 17:09

В.Дёмин

Напомнило вот это про Агни и агнца:

[Spoiler (click to open)]
nandzed19 декабря, 2010Вдруг пришло в голову, что имя Агнесса переводится попросту "овца". Если вне библейского жертвенного  контекста. "Агнец" вообще интересное слово - оно имеет сугубо санскритский корень "агни" и вместе с флексией принадлежности "ец" образует значение "принадлежащий или подлежащий огню". Хотя некоторые скажут, что эта флексия может носить и действительный характер, а не страдательный - "вышедший, явившийся из огня". В этом смысле Овен как первый в Зодиаке примечателен. Но это как-то тонко в том смысле, что где тонко, там и рвется.

Понятно также, что "агнец" слишком сужено - функционально по сравнению с "овца" или "баран", или "ягненок", и можно иерархически построить, что "агнец" - это "баран, подлежащий сожжению".

Кстати, интересно, что "ягненок", возможно, тоже отфунционально образованное слово от санскритского "ягня", "яджня", то есть "жертва".

Понятно, что это всего лишь вольные догадки.


Индия, лингвистика, Россия, культура, язык, история

Previous post Next post
Up