Журнал "Огонёк"
1997 год
Увеличительно
Ефим Шифрин:
- В 1990 году я впервые попал в Америку. Денег с собой - кот наплакал, а соблазнов!..
В один из свободных дней отправился за покупками в какой-то отдалённый район Лос-Анджелеса. Мне приглянулась лавочка с надписью по-английски "Кожа". Тут же на глаза попалось пальто - ну, полный отпад! Мало того, увидел ещё дублёнку. Понимаю, денег на то и другое не хватит. Стою в нерешительности и вдруг краем уха слышу знакомую с детства еврейскую речь. Говорят на идише, на до боли мне знакомом латышском диалекте: так говорили у нас дома, в Юрмале. Я обернулся и увидел двух пожилых евреев. Это были хозяева магазинчика. Ход дальнейших действий был подсказан свыше. Я подошёл к ним и на идише спросил:
- Делаете ли вы летом скидку на покупку зимних вещей?
- Все возможные скидки уже сделаны, - машинально ответил один из них, застыл на полуслове и на идише спросил:
- Откуда ты, парень?
- Из России.
- И Вы говорите на идише?!
- А как же, - отвечаю.
Тут он, показывая на меня пальцем, сказал своему напарнику:
- Моня, смотри внимательно. Ты видишь последнего еврея из России, который говорит на идише.
- И такой молодой, - покачал головой Моня.
... Спустя минут сорок один из стариков кивнул на товары:
- Вы хотите что-то купить?
- Вот эту дублёнку и это пальто.
- Ну так будем покупать.
- На то и другое у меня не хватит денег, - признался я.
Но деньги для них уже не имели значения...
Я шёл по улицам Лос-Анджелеса с двумя праздничными свёртками. Прохожие оборачивались и смотрели на меня как на чудака - вроде бы до Рождества ещё далеко.
Да, наверное, я в чём-то странный человек, потому что владею "мёртвым" языком. Знал бы кто, что говорить на идише мне пришлось тогда впервые в жизни.
Фото Л. Кудрявцевой