Яцек Качмарский. "Przejście Polaków przez Morze Czerwone" ("Переход поляков через Красное море")

Sep 29, 2017 21:04

Очередной Качмарский.
Аллегория... да на что хотите, аллегория. Может, на приключения армии Андерса. А может, на польскую историю вообще. Сам Качмарский пишет, что это одна из его первых песен, написанных в эмиграции, написал он ее в 1983 году в купе поезда, который ехал из Мюнхена в Копенгаген, при этом на верхней полке датская парочка занималась любовью. Качмарский пишет: "уснуть я не смог, а предложить присоединиться к ним третьим не посмел" :) поэтому начал писать песни.

Исполнители - Качмарский, Лапиньский.

image Click to view



Текст и подстрочный перевод

Na brzegu stojąc, drżące plemię boże
Patrzymy w trwodze na Czerwone Morze.

Za nami ściana świata tego ludów
Stoi milcząca, czekająca cudu.

A nam nie dobrze to milczenie wróży
My się musimy w morze to zanurzyć!

Nie dla nas sady na żyznych rzek stokach -
Dla nas jest toń ta czerwona, głęboka.

Стоим мы на берегу, дрожащее племя божье,
И смотрим в тревоге на Красное Море
За нами целая стена народов мира
Стоит молча, ожидая чуда
А нам это молчание сулит недоброе
Мы же должны в это море погрузиться!
Не для нас сады на плодородных склонах ред -
Для нас лишь только эта трясина красная, глубокая

Wtem jeden człowiek, niespełna rozumu
Na kamień włazi i woła do tłumu:

Ja wam powiadam i kto chce, niech wątpi,
Że się to morze przed nami rozstąpi!

Ja nad tym morzem trzymam wiary władzę!
Ja pójdę pierwszy! Ja was poprowadzę!

I nim ktokolwiek zdążył przetrzeć oczy
Już jedną nogę w odmętach zamoczył.

И тут один человек, слегка безумный
На камень влезает и взывает к толпе:
Я вам расскажу, и кто хочет, пусть усомнится
Что сейчас это море перед нами расступится!
Я имею над этим морем власть силой веры!
Я пойду первым! Я вас буду сопровождать!
И прежде чем кто-либо успел протереть глаза
Уже успел одну ногу замочить в глубинах

Drugiej nie zdążył bo oto toń rzyga
I jeden poziom w dwa piony się dźwiga!

Szum się podnosi, a od ludów wrzawa:
Sprzeczne z naturą, więc na cud zakrawa!

A onże człowiek pierwszy w wąwóz wkroczył
Między sztandary purpurowych zboczy.

A wszystko warczy, pieni się i pryska,
Lecz najmniejszego nie zamoczy listka.

Другую не успел, ибо трясина разверзлась
И образовалась вертикальная щель!
Шум вознесся, а люди стали взывать:
Это против природы - значит похоже на чудо!
А этот человек первым вошел в ущелье,
Огибая пурпурные знамена
А вокруг все рычит, брызжет и пенится,
Но ни листочка даже не замочит.

Więc nie pytając nawet o przyczynę
Już wszyscy razem weszliśmy w szczelinę.

Idziemy rzędem wzdłuż krwistych otchłani -
Zlęknięci, dumni, zdumieni, znękani.

Ktoś krzyknął nagle: Wracamy! To zdrada!
Ktoś - Naprzód! - woła, a ktoś jęczy - Biada!

Inny znów ściany czerwonej dotyka
I nim coś powie - bezszelestnie znika.

И тогда уже не спрашивая даже о причине
Уже все разом вошли мы в расщелину,
Идем мы в ряд вдоль кровавой бездны -
Перепуганные, гордые, изумленные, истерзанные.
Кто-то крикнул внезапно: Возвращаемся! Это измена!
Кто-то взывает: - Вперед! - а кто-то еще - Беда!

Czyśmy za wolno szli, czy pobłądzili,
Czy iść przestali we zwątpienia chwili,

Czy wszystko złudą było czy omamem
I tylko w myślach weszliśmy w tę bramę,

Nie wiem i nie wie chyba nikt na świecie,
Choć wszyscy wszystko oglądali przecież.

Dość, że się toniom w pionie stać znudziło,
W chwil kilka mokrą szmatą nas przykryło

Шли ли мы медленно, или сбились с пути
Или остановились в минуту сомнения,
Или все это было миражом или галлюцинацией,
И лишь в мыслях вошли мы в эти ворота,
Того не знаю, и вероятно не знает никто на свете
Хотя все и все осмотрели.

I ciężkiej ciszy przytrzasnęły drzwi
Jakby nas wchłonął kubeł pełen krwi!

Chyba na zawsze będzie już schowana
Pod wodą nasza Ziemia Obiecana.

Patrzyli żywi z czerwonej mogiły
Jak do swych dziejów ludy odchodziły.

Mówiono teraz: I widzicie sami
Jakie są skutki żartów z żywiołami.

И в тяжкой тишине затворились двери
Словно нас втянуло в ведро, полное крови!
Видно навсегда уже будет запрятана
Под водой наша Земля Обетованная.
Смотрели живые из красной могилы
Как по своим делам народы уходили.
И сказано нынче: вы видите сами
Какие последствия шуток со стихиями.

A ci z ustami, oczami pod wodą
Choć odpowiedzieć by chcieli - nie mogą

Mnie na nieznane brzegi wyrzuciło...
I stąd ta piosenka, której by nie było!

А те с устами, глазами под водой
Хоть и хотели бы ответить - не могут
Меня выбросило на незнакомые берега…
И оттуда эта песня, которой словно и не было!

Вот здесь клип с аллюзиями на Вторую мировую войну:

image Click to view

польская культура, песни, музыка

Previous post Next post
Up