Click to view
Оригинал слов, например, тут:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,weterani.html Подстрочный перевод:
Шеи хилые, сердца стеклянные,
Мысли - по правде говоря - ослабевшие,
Словом: слепленные на коленке,
Поставленные под позорным столбом существования,
Мы поддаемся на дешевые трюки
И, прежде чем кто-нибудь придет в себя
Теряем уважение к словам,
И поднимается в нас великая ярость.
Шеи как дубы, сердца - набаты,
В помыслах правда, как слеза, чистая:
Не заботясь о непомерном счете
Гремим мы, как один великий выстрел,
Дрожат подлецы, падают троны,
Утренняя звезда является нам во мгле;
Перед зеркалом уже тренирует поклоны
Тот, кто получит выгоды от нашего бунта.
Дряхлеют дубы, замолкают сердца
В сомнениях - слеза правды мутнеет
И мы уже - только ветераны
Не осознающие, что происходит.
Уже наша минутная эпопея
Максимум повод, чтобы над ней посмеяться,
А «сегодня» это горькое лекарство,
Которое стирает реестр наших снов.
Шейные стебли и гроздья сердец,
Растительный быт засохших мыслей -
Всегда собираем сухие листья
С посаженных с таким трудом виноградников.
В лицо мы еще не знаем смерти -
Ведь до сих пор - умирали другие…
Если это ад, или чистилище -
Небу мы ничего не должны.
Другой вариант исполнения (без сопровождения):
Click to view