К вопросу о...

Dec 21, 2009 15:09



Принято считать, что украинский и русский языки близки и очень похожи. Ну да, в определенной степени это верно. Но как же забавно при этом бывает наткнуться на слово, значение которого в этих языках кардинально различается. Вот, например, слово "нежить" ☺.

В русском языке:
1. Все, что не живет человеком, что живет без души и без плоти, но в виде человека: домовой, полевой, водяной, леший, русалка, кикимора и пр. Нежить, особый разряд духов, это не пришельцы с того мира, не мертвецы (этот пункт противоречит статье), не привидения: не мара или морока, и не чертовщина, не диавол; только водяной образует какой-то переход к нечистой силе, и нередко зовется шутом, сатаной. По выражению крестьян, нежить не живет и не умирает. Он знается с нежитью, знахарь. Есть поверье, что нежить - сверженное Архангелом Михаилом воинство сатанино. У нежити своего обличия нет, она ходит в личинах. Всякая нежить бессловесна (домовой, леший, водяной и пр.).
Толковый словарь Даля
2. Собирательное название для всех типов сверхъестественных существ, восставших из мёртвых после своей смерти. Нежить присутствует в мифологии множества народов, а также в фантастических произведениях, в особенности в жанрах фэнтези и фантастики ужасов (англ. undead - буквально: немертвый).
Википедия

В украинском языке:
Насморк
Online.UA - Переводчик онлайн

Рабочее, Приколы нашего городка

Previous post Next post
Up