Jan 05, 2012 06:08
О том, каким странным образом связаны эти два явления, рассказала мне бабушка одного швейцарского аутиста.
Как известно, для аутизма, расстройства социального взаимодествия, с которым многие знакомы по фильму "Человек Дождя", характерны нарушения речи. Иногда они проявляются в том, что ребенок выражается чересчур высокопарно, используя книжные слова и выражения, которые совершенно не соответствуют ситуации. Оказывается, у швейцарских аутистов это иногда принимает неожиданную форму...
В Швейцарии стандартный литературный немецкий язык, который иногда, не вполне точно, называют верхненемецким (Hochdeutsch), является одним из официальных языков. Швейцарцы на нем слушают новости, читают и пишут, на нем преподают в вузах и делают объявления на вокзалах. Единственное, чего на нем не делают -- на нем не разговаривают. В повседневной обстановке швейцарцы друг с другом общаются на местном диалекте, который настолько сильно отличается от стандартного немецкого, что вполне мог бы называться самостоятельным языком. Для швейцарца перейти на стандартный немецкий -- это как для нас с вами перейти на иностранный язык, которым мы неплохо владеем.
Так вот, бабушка одного швейцарского аутиста рассказала мне, что ее восьмилетний внук выражается исключительно на верхненемецком. Причем делает он это, по ее словам, "получше дикторов телевидения". И что интересно, этот мальчик -- вовсе не исключительный случай. Оказывается, в швейцарской медицинской литературе одним из симптомов расстройств аутистического спектра значится: разговаривает на верхненемецком.
языки,
интересный факт