На днях наша младшенькая самостоятельно произнесла первую фразу на фарси: " Bale, papa!" Лёд тронулся! До этого Ясюнька, конечно, повторяла стандартные телефонные фразы вслед за папой или мной "Салам! Че торин? Хубам. мерси!", но очень неохотно. На том конце провода охали и ахали, млели и растекались по коврам. Им приходилось довольствоваться этим
(
Read more... )
Я думаю, тут все от родителей зависит. Девочка, которая живет в Польше с русскоязычными родителями и принципиально украиноязычной сестрой, много читает сама и слушает. Вообще язык же сам по себе не существует. Нет общение - нет и языка. Материнский язык изначально для ребенка доминирующий. Если мама на русско-украинском суржике, да и то не всегда, а бывает, что и на фарси, то не удивительно, что ребенка трудно понять. Еще одна моя знакомая, точнее, дочь знакомой живет в Испании с мужем-испанцем. Так ее старшую девочку, которая в испанском садике с года, долго считали не очень развитой. Вот, мол, и где ручка-ножка у нее показать не может, и названия одежек не знает. А она это все на русском знала. Потому что мама с ней только на русском говорит. И сейчас, в 8 лет двумя языками она владеет совершенно свободно.
Может, я тоже забеспокоюсь, когда свои дети появятся. Но примеров успешного овладения несколькими языками еще в детстве и правда очень много. Как-то оно разрулится.
Reply
Спасибо за комментарии.
Reply
Leave a comment