От
lebo35(Збигнев Херберт, перевод
Льва Бондаревского)
1
Счастливый Святой Георгий
с высоты рыцарского седла
мог точно оценить
силу и движения дракона
первое правило стратегии
это верная оценка врага
Г-н Когито
находится в худшем положении
он сидит в низком
седле долины
покрытой густой мглой
сквозь мглу нельзя разглядеть
пылающих глаз
хищных когтей
пасти
сквозь мглу
видно только
мерцание небытия
чудище г-на Когито
лишено размеров
трудно его описать
оно не поддаётся определению
оно как огромная депрессия
раскинутая над страной
не дающая себя пробить
пером
аргументом
копьем
если бы не удушающая тяжесть
и смерть которую оно посылает
можно было бы считать
что это фантом
болезнь воображения
но оно существует
и это верно
как чад оно заполняет целиком
дома храмы базары
отравляет колодцы
уничтожает творения разума
покрывает плесенью хлеб
свидетельство бытия чудища
это его жертвы
доказательство не прямое
но достаточное
2
рассудительные говорят
что можно сосуществовать
с чудищем
следует только избегать
резких движений
резких слов
в случае опасности
принимать форму
камня или листа
слушаться мудрой природы
которая рекомендует мимикрию
дышать не глубоко
притворяться что нас нет
г-н Когито однако
не любит жить как будто жизнью
он хотел бы сразиться
с чудищем
на твёрдой земле
и тогда он выходит на рассвете
в сонное предместье
предусмотрительно вооружась
длинным острым предметом
он выманивает чудище
на пустые улицы
оскорбляет чудище
провоцирует чудище
как отважный единоборец
армии которой нет
он кричит -
выходи трусливая тварь
сквозь мглу
видно только
огромную пасть небытия
г-н Когито хочет вступить
в неравный бой
и это должно произойти
как можно скорее
прежде чем наступит
приступ бессилья
обычная смерть без славы
удушение бесформенным.
*
Оригинальный пост (Картина
Аллана Ранну allanrannu)
Содержание