Ночь над Гавелем

Sep 01, 2016 00:01



От jak40
("Havelnacht" Peter Huchel, Петер Хухель, перевод С. Яковлева)


В заводи, у старых ветел
рыбы всплески, рябь на глади,
заплывают звёзды в сети,
вьются водорослей пряди,
суть воды в подлунном свете,
зеленея, мягко дышит,
шепчутся кусты как дети,
в камыше шныряют мыши...

Дух реки, умыт волнами,
всё вобрать в себя стремится -
над рыбацкими кострами
колдовской отвар коптится.
В нём времен лихих веселье
и веков седых печали,
веет в сердце ночи зелье
и влечёт теченье в дали.

Звёзды под веслом мерцают,
влажной зеленью покрыты,
ветер бережно качает
нашу жизнь, камыш, ракиты.

* Оригинальный пост

(Снимок Михаила Попова numach)

Содержание

Поэзия, Яковлев, Михаил Попов, Перевод

Previous post Next post
Up