О роге яка (1)

Sep 02, 2015 00:01

От nyimanagpo

(Алексей Васильев)


С именем великого тибетского отшельника, наставника и поэта Миларепы Шепы Дордже связаны "Намтар Миларепы" ("Полное освобождение" - описание его жизни как пути к Просветлению) и сборник "Сто тысяч песен Миларепы" (собрание историй из жизни отшельника, в которые включено множество поэтических текстов - песен Миларепы и его собеседников). Оба этих текста, а также "Намтар Марпы (учителя Миларепы)" издал в конце 15 в. Цангньён Херука, который был одновременно "безумным йогином", известным тантрическим наставником и авторитетным советчиком, к которому обращались за помощью многие политические деятели тогдашнего Тибета. Степень и характер участия Цангньёна Херуки в составлении этих сборников до сих пор остаются предметом обсуждения в тибетологии. Как бы там ни было, образ Миларепы, каким его знают тибетцы, а теперь и многие за пределами Страны Снегов, сложился прежде всего под влиянием этих текстов.

История "О роге яка" из собрания "Сто тысяч песен Миларепы" переведена мной с тибетского. Ниже приводится начало перевода, продолжение - в следующих постах. Тибетский текст состоит из чередующихся прозаических и стихотворных частей (песен). В переводе сохранено деление песен на строки.

О РОГЕ ЯКА

НАМО ГУРУ! (Поклон Учителю!)

Тот самый Повелитель Миларепа, после того, как помог йогини Сале-О (героиня предыдущей истории), отправился в Пелку встретить своего духовного сына Речунпу. Когда он пребывал в крепости Беце Доён, то силой Ясного Света узрел: Речунпа идет по дороге из Гунтана, а в его сердце зародилась некоторая гордость. Миларепа пошел ему навстречу. Когда Отец и Сын повстречались посреди равнины Пелку, у Речунпы возникла мысль: «Я дважды побывал в Индии. На этот раз я ходил по повелению самого Наставника ради учения Будды и блага живых существ. Хотя Повелитель-Наставник и велик в том, что касается сострадания и благословения, но я ученее его в писаниях и рассуждениях. Когда я, как принято при встрече, сделаю ему земной поклон, ответит ли он мне тем же?» Он поднес Наставнику посох из орлиного дерева, который послал в подарок Повелителю Типупа (индийский наставник Речунпы), и упал ниц. У Повелителя не возникло ни малейшего помысла сделать ответный поклон. Речунпа был так раздосадован, что изменился в лице, но всё же спросил: «Наставник, где Вы изволили пребывать, пока я ходил в Индию? Хорошо ли со здоровьем? Куда мы, Наставник и ученик, направимся? В добром ли здравии пребывают сейчас мои духовные братья-отшельники (тиб. «рэпа» - одетый (только) в хлопчатобумажную ткань; обозначение тех, кто практикует туммо - йогу внутреннего тепла)?» Повелитель подумал: «Это дурное влияние последователей ложных учений или благословение демонов? Откуда бы ни возникла гордость, ее нужно устранить при помощи искусного средства». С легкой улыбкой на устах он ответил Речунпе такой песнью:

«Я йогин, бродящий среди заснеженных вершин.
Здоровье в порядке, мандала Пространства расширяется.
Я очистился от болезни надменности, вызываемой пятью ядами:
У меня нет несчастий, мне хорошо!
Я избавился от отвлечений, вызванных склонностью к мирским сборищам,
Обрел свободу в уединении, поэтому мне хорошо.
Я отбросил всевозможные суетные дела.
Как хорошо уединение в безлюдной местности!
Я отказался от мучительной мирской семейной жизни:
Как хорошо действовать, ничего не собирая и не запасая!
Я не стремлюсь к учености и не занимаюсь книгами.
Как хорошо беззаботно предаваться духовной практике!
У того, чье стремление говорить и гордость невелики,
Нет тяжб и споров - как это хорошо!
У того, кто не знает лицемерия и обмана,
Нет надобности в расчетах - как это хорошо!
О том, кто лишен желания прославиться и тщеславия,
Прекращаются сплетни и слухи - как это хорошо!
В каком бы месте ни оказался - везде хорошо,
Какую бы одежду ни надел - всякая хороша,
Какую бы пищу ни ел - всё хорошо,
Я тот, кому всегда хорошо!
Я, старый папаша Миларепа,
По милости Марпы-Переводчика,
Полностью постиг сансару и нирвану -
Я йогин, которому всегда хорошо!
Духовные братья-отшельники пребывают в добром здравии,
На отшельнической горе возрастает духовный опыт.
Сынок, Речун Дордже Драгпа,
Ты вернулся из Индии?
Утомился ли ты телом и умом
Там, где ты жил, и в пути?
Ясен ли твой ум и сознание?
В порядке ли голос, глотка и язык?
Действовал ли ты так, как велел Наставник?
Обрел ли ты Святое Учение, к которому стремился?
Получил ли ты все устные наставления, или не получил ни одного?
Приобрел ли ты все полезные знания, и не приобрел никаких?
Нет ли в тебе гордости и самолюбия?
Всё ли, что ты делал, было на благо других?
Речунпа, ты вернулся с чужбины:
Сделай мне хороший подарок - спой песню!»

Оригинальный пост

(Снимок Андрея Саликова mevlevi)

Содержание

Тибет, Вектор, Саликов, Алексей Васильев, Буддизм, Перевод

Previous post Next post
Up