Странный ветер. Хисаки Мацуура - стихи (перевод Татьяны Соколовой-Делюсиной)

Jun 20, 2016 11:59

стихи в свободной форме -

НОЧНОЕ ДЕЖУРСТВО

Твоё письмо с неразборчивым штемпелем, летит низко, как ласточка. Открываю окно, и коченеют пальцы.

Быть совершенно нагим. Как поверхность девственно чистой воды, которая дрожит, отражая напор только что хлынувшего ночного дождя.

Успеть бы принять сигнал бедствия. Я видел, как на пустыре, окруженном колючей проволокой, под мглистым небом, громоздились проржавевшие металлические каркасы!

Постелил в будке вытертый старый свитер, но увы… Пёс не появляется уже третий день. Зябкий апрель.

Сколько ни вглядывайся в электрический провод, прямой линией пересекающий небо, результат один - глаза начинают привыкать к той медлительности, с какой опускаются сумерки, и только.

От кого к кому? С этой ночи заступаю на ночное дежурство. Интересно, виден ли с конца волнолома пожар, пламя которого ещё колеблется в воспоминаниях?

Мой заграничный паспорт просрочен. Когда поставим шиамп о выезде? Постепенно опускаюсь на дно милой сердцу бессонницы. Обмирая от восторга.

Ни о чём не мечтаю. Первые сумерки. Приятно прохладная кожица плода в сверкающих каплях воды.

Вернись, ко мне, письмо. К губам, еле удерживающим новые слова, подступают во всей своей красе какие-то вещи и вещицы. Освещённые вчерашним светом.

Этот слабый свет обнаруживается лавиной, рассеивается, разбегается беспорядочными волнами, им-то, наверное, и предстоит открыть. Следующую ещё неведомую главу.

ПОТЕРЯ ЗРЕНИЯ

Капля воды  - упав неожиданно, катится вниз по спине. Над головой высокое небо. Прорвавшееся сквозь кроны голых деревьев. Под ногами ледяная корка. Шагаю вперёд. Нетвёрдой походкой. Словно скачу на бамбуковой лошадке.

Вещи, которые видел раньше. Самые обычные вещи. Странно… Правда ли, что виной всему душевная ясность? Или сотрясающий одиночество ветер? Не был ли я просто слишком поглощён всякой ерундой: то подносил к глазам просвечивающее светло-лиловым крылышко  цикады, то в светлую ночь полнолуния, забывая обо всём, вотще пытался наступить на чужую тень…

Порванное крылышко цикады. Полная луна, висящая над небоскрёбом. Град. Расплывшийся адрес на конверте. Азалии. Грязь на оконном окне. Облака. Перчатка без пары. Милые сердцу призраки.  Как легко мне было когда-то  всех вас любить! И ведь я имел привычку писать письма многим.

Мне не о чём больше писать. Ведь я ничего не вижу. И уже никогда не увижу. Со дна кромешного мрака до слуха долетает только один звук: хруп-хруп - это ледяная корка ломается у меня под ногами. Ах, нет, не только…. Кажется, что-то слегка позвякивает? Какой-то протяжный звон высоко в небе…

Это не струны. И не флейта. Струны бытия. Флейта души. Ничего подобного не существует. Клавиатура, переливающаяся всеми цветами радуги. Бесконечная мелодия коловращения жизни. Всё это просто слова. Для обозначения видимого.  Странно….
У прохладных звуков, долетающих издалека, звучащих вблизи нет имени.

Невидимое не может быть названо. Например, как назвать скудные слезинки, выкатывающиеся из-под плотно сомкнутых век моих незрячих глаз за миг до того, как я проваливаюсь в сон? Именно из таких названий должен теперь складываться мой язык.

Сделаю передышку. Постою минутку. Посреди зимнего леса. Ноют барабанные перепонки. А потом снова в путь…. Как знать, может, я и сумел бы об этом кому-нибудь написать, но…

автор - Хисаки Мацуура - перевод.Татьяны Соколовой-Делюсиной
родился в 1954г., профессор университета, автор сборника стихов «Зимняя книга» (1987г.)

антология современной японской литературы "Странный ветер", Москва, "Иностранка", 2003

Хисаки Мацуура, поэты Японии, стихи, антология, переводы, Соколова-Делюсина, странный ветер, поэзия Японии

Previous post Next post
Up