Странный ветер. Юкицуна Сасаки - танка (перевод Дмитрия Рогозина)

Jun 12, 2016 13:08

***
Удар с лёту
И стремглав за мячои,
Впереди
В синих майках
Одни враги…

***
Стань в полный рост,
Стихотворение одной строй!
В весеннем мареве
Колышась, вольнее
Ликует земля.

***
Плачущую тебя
Обниму, пусть на волосы
Падает снег
Непрерывно,
Спи в объятьях моих

***
Приносит огонь
Человек…
Багряный
Полдень глубок,
И так одиноко!...

***
Вверишься ль ты
Моим заболоченным заводям,
Что дано бороздить
Лишь под парусом
Прожитых лет?

***
Дети
Смотрят почтительно,
Как на отца…
Вот бы в их глазах отразиться
Золотым львом.

***
Из ванной
Выбежали
Два карапуза,
Потрясая четой пиписек…
«Праздник мальчиков»

***
Думаю
И человек, и огонь
Пестуют время…
Пока не иссякнет,
Пестовать драгоценную боль.

***
Внутри себя
Вскормив белого лебедя,
Он,
Сколько ни втаптывали,
Порой расправляет крылья

***
Вспомнишь
Город Вермеера -
Над шпилем
Серебристого облачка
Призрак…

***
Виски,
Не разбавляя, хлещи,
Обнимайся,
В августе лунный свет
Потворствует голым.

***
Глядя с небес -
Тысячелетней
Реки Тамагава
Великая мощь!
Тысячелетняя весна.

***
Прямоту
В этом мире избрав,
Сегодня, как вчера,
Бодро встречает весну
Криптомерии сердцевина.

автор - Юкицуна Сасаки - танка (перевод Дмитрия Рогозина)
Родился в 1938г, профессор университета Васэда.  Автор сборника танка «Небесный конь», 2001.

«Стань в полный рост,
Стихотворение одной строй!»

антология современной японской литературы "Странный ветер", Москва, "Иностранка", 2003

Дмитрий Рагозин, поэты Японии, антология, танка, переводы, Юкицуна Сасаки, странный ветер, поэзия Японии

Previous post Next post
Up