Странный ветер. Митико Кай - хайку (перевод Т.Соколовой-Делюсиной)

May 31, 2016 11:59

***
холодный
будешь литься пока не станет
море более пресным?
***
отец лежит
в комнатёнке примыкающей
к снежному полю
***
сквозь прореху в сёдзи
ультрамалиновый
токийский залив
***
никуда не уйти
от этих трав с выспевшими
семенами
***
как спокойно
смотрит олень на охотничье
ружьё
***
даже когда
стоит в чем мать родила -
аристократ
***
петушиных гребней
новое перерождение -
фламенко
***
крутИтесь впустую
ветряные мельницы
ветряные мельницы
***
духами
брызну на горный   
водораздел
***
засыпая
отец с каждым днём всё ближе
к Млечному Пути
***
тебе не кажется
что кукуруза - растение
весьма пунктуальное?
***
какой снегопад
совсем как в тот вечер когда
продавали рояль

автор - Митико Кай - перевод Т.Соколовой-Делюсиной
Родилась в 1960г., автор сборника хайку «Монголоидное пятно» (2000г.) Лауреат Большой премии г.Наканиида за достижения в поэзии хайку, 1997г., за сборник «Аристократ»

«Любя каноническую форму, расшатывать её»

Антология современной японской литературы "Странный ветер", Москва, "Иностранка", 2003

Соколова-Делюсина, переводы, поэты Японии, антология, поэзия Японии, странный ветер, хайку

Previous post Next post
Up