Странный ветер. Юко Масаки - хайку (перевод Ирина Мотобривцева)

May 17, 2016 10:44

***
в какой это жизни
я была китом
одиноким…
***
охота на светлячков
опираюсь на мрак,
что позади
***
огонек светлячка
сказав: «какое тонкое!» -
схватил за запястье
***
небо,
залитое светом,
переплывает луна

вокруг луны
в абсолютной пустоте
цветы цукисимо*
***
дали имя соколу
«ветер» и позволяют дожить
свой век
***
роза в воде
там, где был стебель,
красивое небо
***
усыпанную
множеством лилий смерть
с радостью приму

в туманной ночи
у этого дерева далёкие
предки есть
***
и в метро
есть еле заметный перевал
к концу июня
***
мотоцикл
бедрами плотно зажав…
весеннее полнолуние
***
смерть подобна
далёкому празднику
звон цикад
***
жаворонок!
середина неба -
вот она, вот она!
***
чуть вдалеке
от земного шара залитого водой
весенняя луна
***
у полыни в степи
должно быть запах
земного притяжения

* цукисимо - название цветов, переводимое как «любующиеся луной»

автор - Юко Масаки - переводчик Ирина Мотобривцева
Юко Масаки родилась в 1952г., автор сборника хайку «Кристаллическое тело» (1986г.)

«Установить непосредственную связь между собой и вселенной»

антология современной японской литературы "Странный ветер", Москва, "Иностранка", 2003

переводы, поэты Японии, антология, поэзия Японии, странный ветер, Ирина Мотобривцева, Юко Масаки

Previous post Next post
Up