"НЕГЕРОИЧЕСКИЙ" РУССКИЙ ЭПОС

Mar 14, 2012 18:54



12 марта по каналу Культура в программе ACADEMIA Александра Леонидовна Баркова прочитала лекцию под странным названием "Русский негероический эпос. Былины".

Было чему удивляться. Оказывается, Илья Муромец вовсе и не герой, и не Муромец, а Моровец - посланник смерти. Как тут не задаться вопросом: разве не Муромец одолел Соловья-разбойника, от ( Read more... )

Leave a comment

n_n_vashkevich March 26 2012, 09:54:58 UTC
Уважаемый атомра, понятно, что, заглянув в середину учебника по химии, человек не знакомый с этой наукой, ничего не поймет.
Но с симией все же не так. Симию можно изучать с любого конца.
Например, можно взять любую русскую идиому (непереводимое выражение), найти в нем непонятное слово, прочитать по-арабски и идиома сразу станет понятной. Например "переезжая сваха", так говорят о человеке, который часто переезжает с места на место. Сваха здесь не русское слово с известным значением, а арабское سواحة савваха "заядлый путешественник". Это просто факт словаря и легко проверяется. Среди тысяч русских идиом (специалисты их называют загадкой сфинкса) все без исключения раскрываются так. Словарь русских идиом опубликован.

Заранее ясно, что если так раскрываются выражения, то уж отдельные слова, не имеющие мотивации в русском, и подавно раскроются этими же способом.

Обратив внимание на то, что разбойник ничего не разбивает, ни посуду, ни яйца жертвы, читаем это слово по-арабски. Получается ар. راس زباء рас забба "голова волосатая", "волосатик".
Возьмем героя народной сказки под именем Соловей разбойник. Немного подумав, можно сообразить, что маленькая певчая птичка ну никак не может соответствовать образу злого разбойника. На этом основании читаем имя как бы по-арабски, в другую сторону, и сразу попадаем на то, что записано и правой стороне выражения. ВЛС.

Обратим внимание на то, что он сидит на дубе. Не забудем, что и английский разбойник, явный, тоже почему-то имеет самое прямое отношение к дубу. В шервудском лесу есть старый дуб, который почитается со времен английского разбойника. Причем здесь дуб?
Все дело в том, что русское слово дуб по-арабски значит "медведь".И медведя действительно можно считать разбойником, ну хотя бы потому, что грабит пасеки.

Есть еще одна закономерность.
Любой биологический объект, будь то человек или насекомое, показывает свое название, через тот предмет, с которым имеет резонанас по названию, имени, в рамках РА (русско-арабского единства)
Ну вот, Рыбкин на телепередачу всегда приходил с хрустальной рыбкой, а Явлинский носится с яблоками как с писаной торбой. Mедведев держит в своем кабинете шкуру убитого mедведя. А прислушавшись к речи, обнаружим, что задний язычок у него западает и при вдохе во время речи издает такой приглушенный звук, напоминающий рычание медведя. Егoр Гaйдaр со свиными щечками в публичной речи, что важно, откровенно по-cвинячьи издавал чfвкающие звуки.
Если резонанс возникает с арабским названием предмета, то носителям русского языка это не заметно. За русским дубом медведь. И никто этого не знает.

По-арабски разбойник лисс (мн. число лусус), от русского ЛЕС. А на латышском языке медведь - ЛАЦИС. А арабский разбойник имеет и другое название - شر шарр от ар. شعر шаъар "волосы", откуда Шервудский (разбойничий) лес.
Есть и другие показатели, о всех не расскажешь. Поэтому в конкретной статье оставляется только самое необходимое. Нельзя же каждое слово сопровождать лекцией.

Но и у меня возникает вопрос. Медведя как образ лесного разбойника вы никак не можете принять, хотя он и по сути своей есть лесной разбойник без всяких превращений. А вот от маленькой певчей пташки в качестве разбойника вы никак не можете отказаться, что есть полнейший абсурд и идиотия.

Reply

atomra March 26 2012, 12:03:46 UTC
Ну, что вы уважаемый Н.Н. Вашкевич, не собирался и не собираюсь ловить вас на чем то.
Согласитесь с соловьем, который разбойник, вы сделали шаг и он стал ясен. Хотя сама пташка, совсем безобидная вроде, поет даже. А вот с медведем как то не так. Может это и звучит абсурдно, но я все никак понять не могу, как медведь стал разбойником. Ну, пасечник с пчелами его могут так считать, и они с вами согласятся, недаром, пчелы если запутываются в волосах, начинают жалиться, не любят они волосы, шерсть, наверное из-за медведя. Но, кто еще может считать его разбойником? Рыба или еще какая дичь? Вроде не так много. Да и медведи ведь тоже разные бывают. Может в связке с дубом где то и вылезает разбойник? Ну, что то вроде схемы робина описанной ранее.

Reply

djadya_petya April 30 2012, 13:31:18 UTC
>Обратив внимание на то, что разбойник ничего не разбивает, ни посуду, ни яйца жертвы, читаем это слово по-арабски. Получается ар. راس زباء рас забба "голова волосатая", "волосатик".
Возьмем героя народной сказки под именем Соловей разбойник. Немного подумав, можно сообразить, что маленькая певчая птичка ну никак не может соответствовать образу злого разбойника. На этом основании читаем имя как бы по-арабски, в другую сторону, и сразу попадаем на то, что записано и правой стороне выражения. ВЛС.

Обратим внимание на то, что он сидит на дубе. Не забудем, что и английский разбойник, явный, тоже почему-то имеет самое прямое отношение к дубу. В шервудском лесу есть старый дуб, который почитается со времен английского разбойника. Причем здесь дуб?
Все дело в том, что русское слово дуб по-арабски значит "медведь".И медведя действительно можно считать разбойником, ну хотя бы потому, что грабит пасеки

Дуб-Медведь-Волосатик-Разбойник - ох-хо... :-)))) Чудо, сказка! Вот это кино! Медведь-Соловей!

ПОЧЕМУ "медведь"-РАЗБОЙНИК - СВИСТИТ, от чего деревья валятся и замертво все падают?

Reply

djadya_petya April 30 2012, 13:32:03 UTC
>Чтобы выяснить, что это за птичка такая, имя разбойника надо читать как бы по-арабски: ВЛС. Это перевод с арабского шаър "волосы", от которого в арабском шарр "злодей, разбойник". Кстати, и русское слово разбойник не от разбивать, как думают ученые от академии, а от арабского рас забба "голова волосатая".

... :-))) Ладно, "голова волосатая" - а как это у вас с сюжетом былины и мифологией укладывается?

>Проясните пожалуйста, как связан разбойник с дубом? Почему и соловей и робин сидят на дубе?

Вы в мифологии хоть сколько-то разбираетесь? Не на дубе, а на ДУБАХ (семи, либо девяти). Почему Соловей СИДИТ НА СЕМИ дубах?

Reply

djadya_petya April 30 2012, 13:32:53 UTC
>А в этом лесу есть дуб, дуб разбойника Робина, народного героя. По-русски дуб, а по-арабски это слово означает медведя, лесного разбойника. На дубу сидел и наш Соловей-разбойник. Подельники-братья
Вопреки Барковой, герой нашего эпоса спас людей путем усекновения головы разбойника. А в Англии все разбойники. Об этом говорит грамматический показатель имени деятеля (причастия действительного) инг. Если читать наоборот, по-арабски, получается "уголовник". То есть настоящий деятель по-английски тот, кто совершает уголовные преступления.
>до сих пор бомбят

О, в у нас уже в Англии ВСЕ РАЗБОЙНИКИ, ну как же, а на родине-все хорошие, стало быть. Ай-да, всех собрали, и Робина Гуда-"разбойника", и английское правительство, к которому он НИКОГДА НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ НЕ ИМЕЛ, и ДЛЯ КОТОРОГО ЯВЛЯЛСЯ ПРЕСТУПНИКОМ, РАЗБОЙНИКОМ.

Как вам не стыдно с умным видом херню про спящее сознание пороть?

> шарр от ар. شعر шаъар "волосы", откуда Шервудский (разбойничий) лес.

Где он "разбойничий", если шервудский="шаар-вудский", т.е., он, получется, скорее "Волосистый" лес? Что вы плетете - это не идиотия? Однозначно. Браво. Вы еще и в сторону Барковой смеете что-то вякать? То что она сделала и делает по мифологии-это неоценимый и ощутимый вклад. Работа выложенная на ее страничке на сайте myth.ru. Работа вполне научная, а что самое главное - без понтов, без переходов на личности и оскорблений и каких-либо претензий к кому-либо, в отличие от вас

Reply

Переходы на личности. n_n_vashkevich May 4 2012, 05:36:18 UTC
Ну, да. Маресьев у нее не личность, он сеятель смерти.
Между прочим, марас по-арабски "искусный в военном деле", откуда в Риме бог войны. Она не понимает имен героев мифов и легенд, поэтому не понимает ни мифов, ни кто она сама.

Если читать ее фамилию в обратную сторону, как бы по-арабски, то получится "скорпион" ( عقرب). Лучшее имя и не подберешь.
А если читать справа налево ( برك ) "поставить на колени (верблюда)". Это не только про нее, а про всех, кто хочет нас поставить на колени.

Это не гипотезы, а проверяемые факты словаря + проверяемы взгляды, поступки, и деяния.

Reply


Leave a comment

Up